Emission dau 29 de novembre de 2018.
Fai 20 ans que lo Med'òc, associacion d'estudiants occitans, veguèt lo jorn, dins l'Universitat Pau Valèri de Montpellier. De son nom complet « Med'òc dau Clapàs », l'associacion es a l'origina d'un molonàs d'eveniments per los estudiants e non estudiants, per promòure la cultura e la lenga nòstras. « Intelligent e bolegadís » son lei mòts mèstres dau Med'òc.
Vos presentam leis accions e lei caras d'aqueste moviment que festejava sos 20 ans en 2018. Un reportatge de Lisa Gròs.
La traduccion provençala de la Constitucion de 1791, amai s'es eissida de las premsas de l'Imprimariá nacionala en 1792, es pas exactament un imprimit oficial. Aquesta traduccion, que conten tanben la traduccion de la Declaracion dels dreches de l'òme e del ciutadan emai mantun autres documents que Charles-François Bouche, deputat d'Ais, a jutjats importants de metre a la disposicion del public provençal non francofòn, respond al decret del 14 genièr de 1790 que prevesiá la traduccion de las leis e dels decrets « dins totes los idiòmas qu'òm parla dins las diferentas partidas de França... »
Es çaquelà una iniciativa personala del deputat provençal coma ne testimònia la letra-prefàcia qu'obrís lo volum.
Los exemplars coneguts e conservats de la Counstitucién francézo én lénguo prouvénsalo son pas nombroses. Aqueste proven de la Bibliotèca interuniversitària de La Sorbonne que n'a permés la numerizacion e la difusion sus Occitanica.
Ne saber mai sus La Counstitucién francézo per Charles-François Bouche : consultar l'article dins l'Enciclopedia.