Explorar los documents (14988 total)

Vilatge_cultural.jpg
Lo CIRDÒC-Mediatèca occitana
La Topina
Letras d'Òc
Troba Vox
Éditions Papiers coupés
MARPOC
Macarel
Association ZO !
Passejada 2018 - avec la Fédération régionale des Foyers ruraux

Essayez-vous à la cuisine occitane (ateliers de la Topina) ou testez vos connaissances autour des cultures régionales avec l’Association Zo !, ou en tentant de résoudre les énigmes de l’enquête intéractive “Qui a matat Francés Canat”. Vous découvrirez également en avant-première la Passejada - Centre de Primièrs secors occitan.

Et durant tout le week-end : stands (éditeurs et associations ) et exposition (Cultura viva), vous attendent du côté du Palais des Séminaires.

lachertotems.jpg
Calame Alen
Kollectif du Pois Chiche Masqué
Région Occitanie / Pyrénées-Méditerranée
Grand charivari de Totems, des Croisées à l'Esplanade. 


rubayales.jpg
Total Festum 2018
Calame Alen
Lo Barrut
Rubaïyales
Prenez la suite du Barrut et de Rubaïyales, dans une déambulation d’ouverture festive, vous menant en musique, jusqu’au point de rendez-vous du banquet de fiançailles.
elucidari.jpg
Hershon, Cyril Patrick. Ed.
 L'Elucidari est la traduction occitane du De proprietatibus rerum de Barthélémy l'Anglais, franciscain natif d'Angleterre qui a étudié la théologie à Paris avant de partir pour l'Allemagne. La copie occitane du manuscrit traduit du latin a été commandée par la cour de Béarn alors que son jeune comte, le futur Gaston Phébus, n'était âgé que d'une dizainne d'années. En 295 feuillets, l'Elucidari propose une hiérarchisation des "éléments de la Création" depuis Dieu et les anges jusqu'aux animaux, aux couleurs et aux nombres, en passant par les êtres humaines. A visée didactique, l'Elucidari est précédé d'une table alphabétique reprenant les premiers mots de chaque définition et il se conclut par un Index reprenant ce système et une liste de préparations médicales soignant les maux courants de la vie quotidienne. L'Elucidari, témoignage précieux de la diffusion du savoir par la langue vernaculaire au XIVe siècle, a connu un nombre important de traductions manuscrites dans diverses langues d'Europe témoignant l'intérêt que revêt le savoir dans les cours européennes du XIVe siècle.

Édité par Cyril Patrick Hershon, professeur de philologie romane à la West of England University, auteur de plusieurs études dédiées à la littérature médiévale romane, en collaboration avec le regretté Pr. Peter T. Ricketts et dédié à sa mémoire.
cropped-logo_ligams.jpg
Association Ligams

La PASSEM ! en quelques mots…

Son nom a été choisi pour sa double signification :

- passons, courons à travers le territoire où la « Lenga Nosta » est parlée
passons le témoin, transmettons la langue
Elle se veut avant tout et à la fois :

- un symbole : l’urgence et la nécessité de la transmission de la langue,
- un outil : pour financer des initiatives en faveur de la langue,
- un échange : pour communiquer et partager,
- une rencontre : pour une fête autour de la langue.


LA PASSEM ! mode d’emploi

La première édition à la fin du mois de mai 2018, du vendredi 25 à 14 h jusqu’au dimanche 27 même heure, parcourt le département dans sa partie gasconne et béarnaise, pendant 3 jours et 2 nuits sans interruption, suivant le circuit détaillé ci-après.

Elle aura lieu ensuite tous les deux ans, les années paires, toujours aux mois de mai-juin. Nous prévoyons des villes de départ et d’arrivée différentes à chaque édition.

Durant la course, un témoin symbolisant la « Lenga Nosta » est transmis de main en main à chaque kilo- mètre. Il contient un message tenu secret jusqu’à l’arrivée.

LA PASSEM ! : événement solidaire, sportif, culturel, populaire, festif, engagé…

LA PASSEM ! accueille les personnes d’ici et d’ailleurs, locuteurs ou non, sensibles à la richesse de la langue.

On peut y courir en famille, entre amis ou collègues, déguisé, en musique, suivre la course à pieds ou en rollers, en poussette ou à vélo… créer de l’animation ou profiter des festivités locales, concerts, théâtre, stands, petits déjeuners… organisés tout au long de la course. L’essentiel est de participer, d’être vu, de s’amuser et c’est aussi l’occasion d’entendre, de faire entendre et d’utiliser la lenga, de se la réapproprier, ne serait-ce pour dire un « Adishatz » ou un « Hilh de … » !

Dans chaque ville ou village traversé, nous faisons appel à la mobilisation de tous, élus locaux, associations sportives ou culturelles, groupes de musiciens ou chanteurs, afin qu’ils organisent une fête ou un rendez-vous culturel. Nous vous invitons à la fête pour faire vivre la lenga nosta, Rejoignez-nous !

 

Ce sera une course relais à travers tout notre territoire.

Nous avons nommé cette course LA PASSEM !


INFORMATIONS PRATIQUES 


Site : http://lapassem.com/

Contact : Association Ligams

46 Boulevard Alsace Lorraine
64000 Pau

ligamsligams@gmail.com
06 38 93 85 86

 

repas-gascon-2.png
Festival Trad'Envie

Concerts, bals, trad’apéros, animations de rue, scènes ouvertes, stages... 

 

PROGRAMME :  

- Le 9/05 : Les Amuses Gueules, E.B.Tè!,

- Le 10/05 :  Pavie Jazz Combo, ACPPG, La Base Duo, Rémi Geffroy, 
Paisatge #3 (Co-production Compagnie Montanaro, COMDT Occitanie et TRAD’ENVIE), 

- Le 11/05 : Ämzic, Quintet Bumbac, Duo Brotto Milleret, Lo'Jo, Trio Loubelya, 

- Le 12/05 : Oriès, Bal Brut, Alba, Stagiaires Jazz and Trad, Ces dames font des gammes, Lo Bal del Lop, Djal, Martin Hamon Quintet. 

INFORMATIONS PRATIQUES 

SITE :  Trad'Envie

Sons-e-presentacion-maleta-pedagogica-escapa-occitana.zip
Institut d’Études occitanes Auvergne, Bourbonnais, Velay
La maleta pedagogica  Paroles de pays/Paraulas de país : escapada occitana, concebuda e editada per la seccion Auvernhe–Borbonés–Velai de l’Institut d’Estudis Occitans, permet d’abordar los rudiments de l’occitan per d’activitats ludicas.

Destinada a apujar los ensenhaires, los animators sòcioculturals e los mediatecàris dins lors activitats amb d’enfants a comptar de 7 ans, mai amb un public familhal, la maleta a per tòca de sensibilisar a la presencia de l’occitan, compausanta del patrimòni immaterial d’Auvèrnhe e de Velai, mas tanben de la quita cultura occitana e de ne donar lo gost.

Per facilitar l’utilizacion per d’animators pas expèrts en lenga occitana, aquqela maleta s’acompanha d’un libret pedagogic mas tanben de fichièrs sonòrs. Per permetre a totes de los descobrir, l’IEO Auvernhe-Borbonés-Velai a causit de los partejar aquí, sus la Maleta d’Occitanica. La maleta pedagogica complèta se pòt crompar alprèp de l’Ostal del Libre e de l’IEO Auvernhe-Borbonés-Velai.  

Jòcs e devinalhas

Devinalha : qu'es aquò ?




Vocabulari per jogar a las 7 familhas (Occitan lengadocian)




Battre  les cartes : Mesclar las cartas
Distribuer les cartes : Donar las cartas
La pioche : La pesca
Piocher : Pescar
Pioche ! Pesca !
Bonne pioche : Bona pesca
Mauvaise pioche : Meishanta pesca

Dins la familha de, voldriá...
Dins la familha de, me cal...
Dins la familha de, demande...

Montre tes cartes : Fai veire tas cartas
Pose ta famille : Pausa tas cartas / Installa ta familha
Elle est complète / Elle n'est pas complète : Es completa / Es pas completa
À toi / à moi : Tè, a tu / a ieu
J'ai gagné : Ai ganhat
J'ai perdu : Ai perdut
Tricher : Trichar


Conte : Plamponhèt



Conte kamishibai : Lo Boquin de la rabèira

Adaptat d’un conte publicat dins Contes et légendes de Saint-Vincent de Salers, Jean-François Maury, edicion Ostal del libre.

« Un jorn, i aviá un òme que voliá menar lo boquin a la fèira d'a Bleila. Partiguèt de bon matin, mès quand arribèt davant una rabèira, lo boquin partiguèt dins la rabèira, e ne’n voliá pas pus sortir... »



Comptinas e vira-lengas

La Ronda del Neciàs



Una me dòna



Truca-me la man



Un jorn qu'aviá sabor



Maleta pedagogica Escapada occitana : credits

Concepcion, causida dels tèxtes e dels jòcs : Institut d’Études occitanes Auvergne, Bourbonnais, Velay. Mercés a Patric Alet, Pascal Aumaître, Christian Bonnet, Fèliç Daval, Josiane Guillot, Didier Huguet, Catherine Liethoudt, Hervé Quesnel, Joan Ros per lors contribucions.
Dessenhs : Franck Watel (EURL Doublevébé, Vals-le-Chastel, Haute-Loire) per lo memory, la carta d’Occitània e los personatges per colorar (ficha n° 2) ; Georges Sarre, per lo jòc de las 7 famihas e lo kamishibaï.
Realizacion : èredejeux
Fichièrs sonòrs : tèxtes dits per Fèliç Daval, Josiane Guillot, Didier Huguet et Hervé Quesnel. Valorizacion numerica : CIRDÒC.

Escapada occitana a beneficiat del sosten de la DRAC Auvernhe, de la Region Auvernhe e de la Region Auvernhe-Ròse-Alps.
feramia-web.jpg
Compagnie du Morse
Formé en 2015 par Louis Pezet et Hugo Collin, Feràmia est un groupe toulousain de musique actuelle en occitan.

 

Ses influences éclectiques, de l'electro à la chanson, en passant par le jazz et quelques excursions éthiopiennes, donnent à entendre une lecture originale de l'occitan et de ses univers. Le premier album de feràmia, "Lo drac pòt èsser tanben una soca", parait en septembre 2016.

 

« Feràmia », « bête sauvage » en languedocien, mais le terme a ici une connotation mythologique, fantastique. Le mot Feràmia fait ainsi référence à ces créatures que les fantasmes des hommes ont amenées à la vie au cours des âges. Plus qu’une identité, encore en construction, c’est une ambition que porte ce nom. L’ambition de retravailler la littérature occitane, la langue, son bestiaire, bref, son univers, à travers une musique vivace et multiple… Cependant, ici, nulle « fossilisation » nostalgique des racines perdues, Feràmia n’entend pas reconstituer un enième musée, visant à défendre une « culture », ou un « patrimoine », qui se substituerait à la mémoire des hommes. Le but est plutôt de s’introduire nuitamment dans ces musées, d’en briser les vitrines, de voler tout ce qu’elles contiennent, de les emporter dans une île, et, fidèles aux enseignements du docteur Monroe, de les reconstruire, de les hybrider, de leur insuffler de la vie et de la sauvagerie, pour créer de nouvelles « Feràmias », de nouvelles créatures fantastiques.

 

La musique portée par Feràmia se veut elle aussi pilleuse de tombes. L’auditeur n’entendra pas ici de musique traditionnelle occitane, et il sera certainement surpris par le décalage entre le contenu des textes, par exemple des poèmes occitans du début du XXe, et le langage musical utilisé dans l’interprétation. Car il en ressort quelque chose qui s’apparente plus à Frankenstein qu’à la récitation de poème avec accompagnement musical. Et c’est tant mieux : Feràmia voudrait échapper à une tendance actuelle de l’industrie culturelle, qui nous abreuve de titres dont on connait tout avant même de les avoir écoutés parce qu’ils répliquent inlassablement des recettes, des façons de faire, dont notre oreille est familière. Feràmia n’est ni du « pop-rock », ni du « jazz métissé », ni de « l’electro-lounge-world-tendance Haïti » ou que sais-je encore, ce n’est pas non plus de la musique « fusion ». Leur musique, ils la voudraient louvoyante, surprenante, inconfortable puis sereine, entrainante puis déstructurée. Ici et là, on pourra donc reconnaître l’influence de la musique ethiopienne, la puissance des instrus dub, des refrains aguicheurs, des rythmiques électro, ou encore l’influence de grands noms jazz américain, et on pourra même assister à une conférence de volatiles.

C’est donc la prosodie de la langue, et l’univers mental qu’elle porte qui intéresse Feràmia, et musicalement, tout ce qui leur passe sous la main. Ainsi dans le premier album, "Lo drac pòt èsser tanben una soca" , à côté des poèmes du début du XXeme siècle, comme Lafont, Rouquette, Camproux, Cordes, Gualtier ou Allier, figurent trois textes originaux, qui s’inspirent de l’imaginaire occitan. Pour Feràmia, c’est un langage qui peut servir à exprimer tout autant ce qui a été que ce qui va être. La pastourelle, la bergère de « Quora vendrà », peut être une véritable bergère, mais aussi une anarchiste végano­maniaque, une caissière au poignet meurtri, une geek surmenée, une actionnaire qui scrute anxieusement les présages de la bourse, ou même ta mère. A l’auditeur d’en décider. Feràmia c’est un groupe modeste et encore jeune, qui ne demande qu’à partager et à construire un univers nouveau, avec vous public adoré qui va acheter notre album et venir voir nos concerts.

Feràmia chante en occitan mais ne se fait pas conservateur de musée. C’est la prosodie de la langue et l’univers mental qu’elle porte qui a motivé ce choix. Si de nombreux morceaux sont issus du patrimoine littéraire occitan (adaptations de poèmes de Robert Lafont, Léon Cordes …), le but est d’emmener cette langue vers de nouveaux territoires sonores. Musique en occitan, mais non musique occitane, le quintet traite cette langue comme un instrument à part entière. Il en va de même pour l’imaginaire occitan, et notamment son bestiaire fantastique. Avec Feràmia, La tarasque, monstre hybride dont on raconte en Provence qu’elle fut domptée à coup d’eau bénite, se rebiffe, et part pour sa propre croisade qui la mènera jusqu’au rivage de l’Uruguay, où elle rencontrera les tambours du Candombe. Et pendant ce temps, le Drac, le diable occitan, est sorti de l'étable et joue maintenant des tours dans le métro toulousain.

Rens. www.tourisme-tarn.com
djebaleti_credit_roxanepetitier-1024x576.jpg
Sirventés

Djé Balèti « Moko » à Miramas

INFORMATIONS PRATIQUES

Médiathèque de Miramas : http://www.miramas.org/mes-loisirs/culture/mediatheque-artotheque

28700983_1629347300506800_1921993111838856561_o.jpg
Paratge
Le mouvement d'òc et d'ailleurs avec Alidé Sans – Mauresca - DJ Tagada 

INFORMATIONS PRATIQUES 

Salle des Fêtes Nontron (24)
Tarifs : 10€

CONTACT
Agence culturelle départementale Dordogne-Périgord
2, place Hoche - 24000 Périgueux
05 53 06 40 00
06 75 64 95 38
http://www.paratge.org

 

sus 1499