Explorar los documents (7072 total)

1Lou_Gal.jpg
Lou Gal. - Annada 01, n°04 (abril 1915)
Causse, Pierre (1883-1951)
Bardin, Jean (1893-1966)

Soutien des soldats du sud de la France, Lou Gal est l'un des seuls journaux en occitan qui parut régulièrement pendant la Première Guerre mondiale.


S'y mêlaient contes, chroniques, tableaux de guerre, poèmes et chansons, etc.


Lou Gal - N°4 Avril (1ère année)

1Lou_Gal.jpg
Lou Gal. - Annada 01, n°03 (març 1915)
Causse, Pierre (1883-1951)
Bardin, Jean (1893-1966)

Soutien des soldats du sud de la France, Lou Gal est l'un des seuls journaux en occitan qui parut régulièrement pendant la Première Guerre mondiale.


S'y mêlaient contes, chroniques, tableaux de guerre, poèmes et chansons, etc.


Lou Gal - N°3 Mars (1ère année)

Lou_Gal.jpg
Lou Gal. - Annada 01, n°02 (febrièr 1915)
Causse, Pierre (1883-1951)
Bardin, Jean (1893-1966)

Soutien des soldats du sud de la France, Lou Gal est l'un des seuls journaux en occitan qui parut régulièrement pendant la Première Guerre mondiale.


S'y mêlaient contes, chroniques, tableaux de guerre, poèmes et chansons, etc.


Lou Gal - N°2 Février (1ère année)

FRB340325101_AG1_001_00001.jpg
Lou Gal - Annada 01, n°01 (genièr 1915)
Bardin, Jean (1893-1966)
Causse, Pierre (1883-1951)

Soutien des soldats du sud de la France, Lou Gal est l'un des seuls journaux en occitan qui parut régulièrement pendant la Première Guerre mondiale.


S'y mêlaient contes, chroniques, tableaux de guerre, poèmes et chansons, etc.


Lou Gal - N°1 Janvier (1ère année)

V_Ms13.JPG
Cançonier Méry de Vic

Copie d'un des plus célèbres recueils de « chansons » de troubadours (Chansonnier I : BnF, fr. 854) réalisée dans la seconde moitié du XVIIe siècle pour Méry de Vic Sarred, président au Parlement de Toulouse en 1597. Le texte illustré de gravures découpées ou de dessins rehaussés en couleur contient les Tensos (chants) et Vidas (vies) des troubadours.

Accéder à la fiche encyclopédique du document.

vignette_1832.jpg
Contes populaires recueillis en Agenais / par Jean-François Bladé
Bladé, Jean-François (1827-1900), ed. scientifique

Jean-François Bladé (1827-1900), après avoir collecté les contes de sa région, l'Armagnac, a entrepris la même opération dans l'Agenais, qu'il a bien connu dans son enfance.

L'auteur a divisé son ouvrage en deux parties : d'un côté les traductions françaises et de l'autre les textes en agenais.

Consultez également les Contes et proverbes populaires recueillis en Armagnac / par Jean-François Bladé

armagnac.jpg
Contes et proverbes populaires recueillis en Armagnac / par M. Jean-François Bladé
Bladé, Jean-François (1827-1900), ed. scientifique

Dans cet ouvrage, Jean-François Bladé rassemble les principaux contes, récits, superstitions et proverbes populaires qu'il a recueillis en Armagnac. 

L'auteur distingue dans ses collectages trois catégories : les "contes" sont des récits plus ou moins merveilleux, les "récits" sont des anecdotes vraies ou vraisemblables, les "superstitions" comportent une part de merveilleux mais sont acceptées comme vérités par le narrateur et les auditeurs.

Jean-François Bladé (1827-1900) est un magistrat ethnologue qui a participé à la fondation de la Société historique de Gascogne. Il fut majoral du Félibrige en 1876 et membre de l'Académie des Jeux Floraux de Toulouse.


Consultez également les Contes populaires recueillis en Agenais / par Jean-François Bladé

vignette_1830.jpg
Eléments abrégés de grammaire auvergnate : dialecte des environs d'Ambert (Puy-de-Dôme) / Régis Michalias
Michalias, Régis (1844-1916)
Régis Michalias propausa dins aqueste obratge, paregut en 1907, un ensag de descripcion del parlar d'Embèrt (Puèi de Doma), que dona entre autres la prononciacion, la gramatica, las conjugasons e la sintaxi.
Beneficièt dins aquesta entrepresa de l'ajuda del linguista Jules Ronjat (1864-1925).
ers_paisan.jpg
Èrs d'uen païsan : d'autris pouèmis dau Lièuradoués [avec traduction en regard] / Régis Michalias
Michalias, Régis (1844-1916)
Èrs d'uen païsan es lo second recuèlh de poèmas de Régis Michalias (1844-1916), paregut en 1908. Es escrich dins lo parlar d'Embèrt, amb la traduccion francesa en regard.
Es consacrat a la vida e a las mors localas del país natal de l'autor.
vignette.jpg
Nadal dins las valadas occitanas
Pellerino, Rosella
sus 708