Explorar los documents (14916 total)

memori_aprene_complet.xml
Sabrina Cepeda
Projècte realizat per Sabrina Cepeda en l'encastre de l'annada d'estagi de Professor daus Escòlas Estagiari (PEE)

Sus las 6000 luengas parladas dens lo monde, 10 % que son escrivudas e mensh de 1% dispausan d’un lengatge siulat.
- de luengas non-tonaus (occitan, espanhòu de l’isla de La Gomera, turc de la vath de Kusköy de cap tà la Mar Negra, tamazight deu Haut Atlas, grèc d’Antia)
- de luengas tonaus (luenga mazatèca deu Mexic)

Qu’observam similituds enter las tecnicas de lengatges siulats aus entorns de Mediterranèa : la luenga siulada qu’ei un substitut de la luenga parlada e qu’ei la modulacion deus fonèmas de la luenga parlada.
Tres condicions que son sovent observadas ligadas a la preséncia d’un lengatge siulat  :
- lo relhèu accidentat ;
- l’isolament de las abitacions, l’esluenhament de las abitacions enter eras ;
- lo mitan deu pastoralisme.
Estat actuau de las luengas siuladas : la luenga siulada qu’ei vitèca engüèra en Turquia, qu'ei presenta d’un biais vestigiau a Antia en Grècia, qu’a desaparegut a Aas.
A còps, que hè partida deus objectius de l’ensenhament com a La Gomera e en via de difusion com en Bearn.
Qu’an totas un aspècte utilitari tà facilitar la comunicacion a grana distància. La disparicion d’ua luenga siulada qu’ei ligada :
au desvolopament deus èishs rotèrs, a la modernizacion de las tecnicas (telefonet, Internet…), a la populacion qui vad vielha e qui non transmet pas mei aqueth mòde de comunicacion de generacion en generacion, a l’exòde rurau, a la disparicion o quasi disparicion de la luenga parlada en situacion de diglossia com ei lo cas de l’occitan.

Transmission de las basas deu lengatge siulat occitan

Ua intervencion en lengatge siulat occitan estó realizada dens tres escòlas : Biost (deu CP tau CM2), Lo Lis (deu CP tau CM1), Pau (de CE1 dinc a CM2).
Que trobaretz dens la maleta lo contiengut didactic de las intervencions :
- un descriptiu de las intervencions dens aqueras escòlas,
- ua progression suu tribalh d’emission e de compreneson en lengatge siulat,
- la transcripcion deus prenoms de cada classa,
- las fichas miairas de cada sesilha de las sequéncias,
- los bilanç que permeten un seguit e ua avaloracion deus progrès realizats.
Trobaretz demei dralhas de questionaments : Quan ? Perqué un lengatge siulat ? Quan se siulava lo lengatge siulat ? On se siulava ?  Qui siulava ? Perqué ? Quin siular dab los dits ?

Escotar/telecargar : Progression frasas siualadas



Escotar/telecargar : Siula lo ton prenom


Los lengatges siulats e l’ensenhament


Taus lengatges repertoriats sol lo silbo gomero qu’a ua avança màger en mestior de materiau didactic e d’ensenhament deu lengatge siulat.Lo lengatge siulat occitan que ten a desvolopà’s e a difusà’s.
Lo lengatge grèc qu’ei portat per ua associacion qui ensaja de’u har vàler tà’u har ensenhar.Lo lengatge siulat turc que’s transmet de generacion en generacion.
De lengatges siulats que demoren non-estudiats o non repertoriats - lo lengatge siulat deu Tamazight (Marròc) , lo lengatge siulat albanés --.

Ensenhament deu siular occitan en Bearn - Seteme de 2015

talhèr au collègi de Laruntz (vath d’Aussau) ;
talhèr a l’escòla publica de Vilhèras (d’Aussau) ;
talhèr a l’UPPA taus estudiants e tau public ;
formacion continua deus regents de Calandreta.

L’aviéner deu lengatge siulat occitan qu’ei dilhèu a l’òra de la renavida. Aqueste tribalh ajudarà dilhèu los mainatges ta'u transméter…
troubadoursTAE visuel oc P1160076 (1).jpg
CIRDOC-Mediatèca occitana
Association les Bonshommes
Depuis les origines de la littérature occitane médiévale à l'écriture contemporaine, le chercheur et musicien Gérard Zuchetto et Sandra Hurtado-Ròs au chant, recherchent les échos de l'art du Trobar, jusque dans la littérature occitane actuelle. Cette conférence musicale programmée grâce à l'Association des Bonshommes, vous invite à découvrir l'art du trobar grâce à la présentation de l'exposition Camins de Trobar et d'instruments de musique, suivie par l'interprétation d'une série de chants de troubadours (G.Riquier, R. de Miraval, B. de Ventadorn, J.Rudle, G.de Bornelh, la Comtesse de Dia...).

Informations  pratiques 

Entrée gratuite sur inscription : secretariat@cirdoc.fr / 04.67.11.85.10.
unnamed.jpg

Présentation 

Sourd-muet et borgne de naissance Pierre Avezard exerce des activités de vacher et de bûcheron dans des fermes du Loiret. Dès 1947 (à 28 ans), il commença la réalisation de son œuvre la plus connue, le « manège de Petit Pierre » à la Coinche, la ferme où il s’installe définitivement.

Nous sommes en présence d’un long poème qui s’écoute, un monologue conté à deux voix où se mêlent la grande histoire et la petite histoire : Pierre Avezard, dit « Petit Pierre » face au monde qui s’emballe : les guerres, les crises, la modernité …Un texte à deux voix, deux langues côte à côte, le français et l’occitan.


Informations pratiques

Théâtre Bilingue – à partir de 6 ans
TARIFS : 8€ – 6€ (détails)

Théâtre La Vista - Montpellier (34)

Infos et réservations : ICI

unnamed.jpg

Présentation 

Sourd-muet et borgne de naissance Pierre Avezard exerce des activités de vacher et de bûcheron dans des fermes du Loiret. Dès 1947 (à 28 ans), il commença la réalisation de son œuvre la plus connue, le « manège de Petit Pierre » à la Coinche, la ferme où il s’installe définitivement.

Nous sommes en présence d’un long poème qui s’écoute, un monologue conté à deux voix où se mêlent la grande histoire et la petite histoire : Pierre Avezard, dit « Petit Pierre » face au monde qui s’emballe : les guerres, les crises, la modernité …Un texte à deux voix, deux langues côte à côte, le français et l’occitan.


Informations pratiques

Théâtre Bilingue – à partir de 6 ans
TARIFS : 8€ – 6€ (détails)

Théâtre La Vista - Montpellier (34)

Infos et réservations : ICI

unnamed.jpg

Présentation 

Sourd-muet et borgne de naissance Pierre Avezard exerce des activités de vacher et de bûcheron dans des fermes du Loiret. Dès 1947 (à 28 ans), il commença la réalisation de son œuvre la plus connue, le « manège de Petit Pierre » à la Coinche, la ferme où il s’installe définitivement.

Nous sommes en présence d’un long poème qui s’écoute, un monologue conté à deux voix où se mêlent la grande histoire et la petite histoire : Pierre Avezard, dit « Petit Pierre » face au monde qui s’emballe : les guerres, les crises, la modernité …Un texte à deux voix, deux langues côte à côte, le français et l’occitan.


Informations pratiques

Théâtre Bilingue – à partir de 6 ans
TARIFS : 8€ – 6€ (détails)

Théâtre La Vista - Montpellier (34)

Infos et réservations : ICI

unnamed.jpg

D’après « Petit Pierre » une pièce de Suzanne Lebeau et « Le Manège de Petit Pierre » de Michel Piquemal, traduit en occitan par Sèrgi Carles.

PRÉSENTATION

Sourd-muet et borgne de naissance Pierre Avezard exerce des activités de vacher et de bûcheron dans des fermes du Loiret. Dès 1947 (à 28 ans), il commença la réalisation de son œuvre la plus connue, le « manège de Petit Pierre » à la Coinche, la ferme où il s’installe définitivement.
Nous sommes en présence d’un long poème qui s’écoute, un monologue conté à deux voix où se mêlent la grande histoire et la petite histoire : Pierre Avezard, dit « Petit Pierre » face au monde qui s’emballe : les guerres, les crises, la modernité …Un texte à deux voix, deux langues côte à côte, le français et l’occitan.

Mise en scène de Jean-Louis ROQUEPLAN
Avec : Gilles BUONOMO, Yves DURAND
Conception, adaptation du spectacle :
Gilles Buonomo et Yves Durand

Composition musicale : Emmanuel Valeur
Marionnette : Jérémie Wagner
Costumes : Suan Czepczynsky
Décoration et Accessoires : Jean Michel Halbin
Visuel, vidéo : Fabrice Favel

Découvrir le spectacle en quelques images : ICI. 

PISTES PÉDAGOGIQUES

Autour du spectacle « Pèire Petit », différents thèmes sont abordés, notamment par une mise en pratique pluridisciplinaire et transversale. Ce spectacle est un point de départ : s’interroger en s’amusant et s’impliquer individuellement et collectivement. Les thèmes et notions abordés par l’incroyable histoire de « Pèire Petit », aident à grandir, à s’épanouir, à mieux vivre ensemble : la différence, la tolérance, l’ouvrage artistique (art brut, art des simples, recyclage…), les contextes historiques et géographiques (les 2 guerres mondiales, la naissance de la société de consommation, l’industrialisation…) , l’ingénierie mécanique…

Découvrir le dossier pédagogiques sur le site de la Rampe-TIO.


FICHE TECHNIQUE 

  • Espace scénique 7m x 7m x 3m de hauteur (plancher de sc. au plafond).
  • la compagnie est techniquement autonome mais utilise en priorité le matériel du lieu si compatible, contact technique : M. Sergio PERERA au 06.60.41.74.22.
  • Fourniture affiches, accompagnement promotionnel auprès de M. Fabrice FAVEL, chargé de communication au 04,67,58,30,19 ou com@larampe-tio.org (lundi au jeudi).

CONTACT

La Rampe Tio - 42 rue Adam de Craponne 34000 Montpellier - Tél. : 04 67 58 30 19

IMG_0032 - Copie.JPG
Département d'occitan - Université Paul-Valéry Montpellier 3

NB : Yan Lespoux remplace Christian Coulon, initialement prévu et retenu par des obligations familiales


À la fin de la Seconde Guerre mondiale, une sorte de crise du leadership s’ouvre entre un Félibrige englué dans lo règlement intérieur de problèmes liés à son attitude pendant la guerre et un occitanisme qui, à travers la fondation de l’Institut d’Études Occitanes, se veut conquérant. Ainsi ressurgissent des débats anciens, en particulier par rapport à la question de la graphie, qui prennent une dimension inédite e creusent un large fossé entre occitanisme et Félibrige.
Nous parlerons de ces débats qui traînent de 1945 jusqu’à la fin des années 1950 en insistant sur trois étapes importantes :
- la parution de La branche des oiseaux, de Sully-André Peyre,
- les élections au Consistoire du Félibrige de 1951 e 1952
- Le centenaire de la fondation du Félibrige.


Informations pratiques 

Salle A 105- Université Paul-Valéry – 17h15
Contact : oc-info@univ-montp3.fr – 04 67 66 33 31
bobby.jpg

PRÉSENTATION

Boby raconte sa vie d'artiste et ses nombreuses expériences : clown (palhassa), conteur, imitateur (Charlot, De Funès,la sorcière...), chanteur, magicien (tours réussis et ratés !).

Un spectacle interactif où les enfants participent  (chants, comptines, magie...) et aident Boby, parfois maladroit dans ses prestations !

1 heure de rires et de surprises !

ÉQUIPE ARTISTIQUE

Boby lo contejaire / Boby le conteur : Robert Pastor

FICHE TECHNIQUE

Spectacle pour enfants de 4 à 12 ans
Durée : 1h 
Spectacle en français ou en occitan. 

CONTACT DIFFUSION

Contact:
Adresse : Robert PASTOR - 650 chemin de la Doumergarie - 34700 Saint-Étienne de Gourgas
Tél : 0611944056 / 0467446978
Mail : bobaire@orange.fr
Site : https://bobylocontejaire.jimdofree.com/

téléchargement.png
Sauramps
Département d'occitan Université Paul Valéry Montpellier

Monica Sarrasin, D’entre tant, quauques uns, Lo Chamin de Sent Jaume.

Notre monde, notre famille, les nôtres, chez nous… Souvenirs, témoignages, un bon morceau de vie, juste une parcelle, un événement, le quotidien, la personne, la maison et la nation, tout ce qui fait la mémoire de l’homme (mais pourquoi pas le chien, ou la vache !), de belle manière, ou de petite façon, ce qui finit, et qui finit bien, par faire la mémoire d’un pays, Nòstre monde en tricotera des livres, même si ce ne sont que de petits livres, pourvu qu’ils aient le ton juste, qu’ils soient nécessaires. En voici le huitième volume


Marinette Mazoyer, Subre lo pont, lo pont de Ròchabèla, et autres récits autobiographiques. 

Comme Monica Sarrasin, Marineta Mazoyer a écrit plusieurs volumes de récits autobiographiques, depuis le premier volume, ainsi présenté :
« J’ai voulu écrire [mes] souvenirs […] en occitan […] C’est peut-être parce que, ayant découvert très tard la langue qui aurait pu, qui aurait dû être la mienne, j’ai du temps à rattraper. J’ai raconté mon quartier, profondément lié à la nature, à un territoire et aux ouvriers qui y habitaient. J’ai fait revivre des souvenirs qui m’ont fait comprendre l’importance de chaque fait, de chaque personne, de chaque lieu qui ont pétri ma personnalité depuis l’enfance. Je me suis rendu compte que la langue occitane y était plus présente que je le pensais, même si elle m’avait été cachée […] J’ai dû tout réapprendre… »


Informations pratiques 

Pour plus d'informations autour des rencontres occitanes de Sauramps : oc-info@univ-montp3.fr – 04 67 66 33 31


téléchargement.png
Sauramps
Département d'occitan Université Paul Valéry Montpellier
Fablèls calhòls, d’Antonin Perbòsc, Letras d’òc, présentés par Josiane Bru (EHESS)
Les Fablèls calhòls sont une recréation originale et joyeusement érotique de Fabliaux du Moyen-Âge. L'auteur nous présente son projet d'écriture en lien étroit avec les contes populaires occitans recueillis et savourés pendant de longues années : « Car les fabliaux et nos contes populaires s'interpénètrent très souvent… Je me suis efforcé de garder la saveur extraordinaire de ces récits populaires que l'on croit avoir perdus et que j'ai eu la chance de retrouver bien vivants… ». À l’occasion de la rencontre, Josiane Bru nous présentera également d’autres recueils de contes de Perbosc.

Êtres fantastiques en Provence : fées, sorcières, lutins...
: Jean-Luc Domenge ; Michaël Crosa, Éditeur : Association Cantar lou pais, Collection « Contes et chansons populaires de la Provence ».

La Provence avait ses légendes, ses histoires, ses peurs de l’inconnu, de la différence, de celui qui est un peu étrange, qui pense autrement. On vient aussi à la rencontre des fées, des sorcières, les lutins de Provence.

Pendant les années 80, Jean Luc Domenge a recueilli des témoignages sur un large territoire entre Var et Alpes de Haute Provence, mais aussi dans les contrées des Alpes Italiennes, le pays Niçois… Un recoupage d’informations, d’indications, de mémoire collective et familiale qui a donné naissance à cet ouvrage de 390 pages.



Informations pratiques 

Auditorium du Musée Fabre (Montpellier)
Pour plus d'informations autour des rencontres occitanes de Sauramps : oc-info@univ-montp3.fr – 04 67 66 33 31


sus 1492