Explorar los documents (14925 total)

barri-antic-nimes.jpg
Lenga d'òc/Lengo d'o : Lo barri antic de Nimes / Tè Vé Òc
Tè Vé Òc. Producteur
Emission dau 29 de setembre de 2017

A Nimes, lei vestitges dau barri antic se pòdon veire dau costat de la rota de Sauva. Fai 6 quilomètres de long, e 2 de barri vòlque.

Lo vestitge lo mai remarcable dau barri vòlque, es la Torre Manha. Dins aqueste reportatge, veirètz una passejada organizada per l'associacion Pont du Gard-Patrimoine, e presentada per Joan-Francés Dufaud. Permet de retrobar de tròç dau barri antic escampilhats un pauc de pertot dins l'espaci public e privat.
Un reportatge de Miquèu Gravier.
a20079f0188ec6f9de93243d1ed62286.jpg
Ostau dau País Marselhés

Présentation 

De mémoire d’Ostau le duo composé de Renat Jurié (voix) et Jean-Pierre Laffite (roseaux soufflés) n’a jamais été présenté à Marseille ; c’est donc une grande fierté que de les accueillir pour ce festival.

Renat Jurié est un chanteur d’Aveyron qui prolonge, incarne, fait sonner la tradition du chant occitan. Aidé par sa grande complicité avec Jean-Pierre Laffite, il en saisi et en exprime les ésotérismes. Pour toute une génération de chanteurs en «lenga nòstra», marseillais notamment, il est une référence, fut une inspiration et demeure un maître respecté ; il peut aussi compter en Provence sur un public large d’initiés fidèles.

Quant aux novices, ils s’ouvriront à de nouveaux Mystères, goûteront, dans ce lieu dédié au sacré, à l’impermanence des rites anciens.

Informations pratiques 

Ostau dau País Marselhés - 18 carriera de l'olivier 13005 MARSELHA
04 91 42 41 14 - ostaumarselhes@gmail.com

Prix : 8 €, 6 € pour les membres de l’Ostau

La soirée se continuera en notre local, rue de l’Olivier, pour une collation conviviale.

agenda_octobre_mag.jpg
Avec l'Agenda de la FaBrica, ÒCTele et le CIRDÒC vous proposent en images, un avant-goût des rendez-vous culturels de tout le territoire occitan.

À voir aussi sur ÒCtele

film olhers2.jpg
Maison du Parc National et de la Vallée
Nosauts de Bigòrra
Projection du film Aulhèrs - "celui qui prend soin du troupeau, berger" de Fabrice Bernissan le jeudi 28 septembre à 21h à la salle de cinéma de la Maison du Parc National et de la Vallée à Luz-Saint-Sauveur (65).

Entrée gratuite

Renseignements : 05 62 92 38 38 - http://maisondelavallee.org/
estransis-sistema.jpg
Lenga d'òc/Lengo d'o : Estransis Cevenòlas 2017 / Tè Vé Òc
Tè Vé Òc. Producteur
Emission dau 22 de setembre de 2017

Una fèsta granda d'estiu a Sumena que coneiguèt sa 20ena edicion aquest' an. Prepausa de musicas e arts de carrièra qu'englòba divèrs estils. Un public nombrós de tot atge, fidelizat desempuèi la creacion, venguèt veire lo molon de concèrts, deambulacions e animacions per carrièra. Creadas per l'associacion Les Elvis Platinés, leis Estansis Cevenòlas an la particularitat d'èstre un festenau participatiu mercé a de talhièrs e luòcs de rescontre onte l'òm se pòu pausar entre dos espectacles.
Un reportatge de Claudi Queyrel.
rubaiyalo.jpg
Lenga d'òc/Lengo d'o : Rubaiyalo au Pont de Gard / Tè Vé Òc
Tè Vé Òc. Producteur
Emission dau 15 de setembre de 2017

Rubaiyalo es un projècte de Calame Alen. Es una mesa en scèna de poèmas d'Omar Khayyam, amb de tèxts de Françoise Bouvard. Rubaiyalo es una deambulacion au trelutz. Raconta l'istòria de pòples qu'an pas de nom ni mai d'origina, quicòm d'intemporau e d'universau. Barrutlan amb un cariòt entre leis aubres de la garriga. Aqueste reportatge vos mostrarà lo foncionament de la pèça, de sa creacion a son adaptacion, e lo trabalh de mesa en scèna, fins a sa representacion publica.
Un reportatge d'Amada Cròs.


estagi-cfpo.jpg
Lenga d'òc/Lengo d'o : Estagi de formacion a Fònt de Vauclusa / Tè Vé Òc
Tè Vé Òc. Producteur
Emission dau 8 de setembre de 2017

La còla de Tè Vé Òc prepausèt una formacion a la vidèo per lei estagiaris dau CFPO Lengadòc. A l'escasença d'aquela session d'aprendissatge a l'entorn de la lenga e la tecnica audiovisuala, vos prepausam una revista que sotalinha lei metòdes pedagogicas emplegats per l'estagi. Leis estagiaris an beneficiat d'una formacion intensiva que permetèt un trabalh vidèo complet.
Un reportatge de Miquèu Gravier.


Una-sortida-a-la-boria-amb-una-classa-de-PS-MS.xml
Natàlia Font

Projècte menat per Natàlia Font dins l'encastre de l'annada de Professora des las Escòlas Estagiaria (PEE) 2011-2012

« Los animals de la bòria » es la tematica causida per lo darrièr periòde dins ma classa de PS e MS. Causiguèri de vos presentar aqueste trabalh per fin d'escambiar sus una tematica fòrça emplegada dins las classas de mairala. Lo projècte compren mantuna etapa.

Partiguèrem de las representacions qu'an los enfants de la bòria per anar cap a la descobèrta d'aqueste mitan e sas foncions. S'acabarà per un viatge de tres jorns a la bòria del masatge del Moulès dins Avairon per fin d'observar dins son environament los animals de la bòria. Aqueste viatge lor permetrà tanben de participar a las activitats de la bòria e a una aventura umana rica.

Trabalhar a l'entorn de la bòria presenta un interès educatiu important a l'escòla mairala. Primièrament permet, dins lo domeni de «descobrir lo mond del viu», d' abordar una part bèla del programa :
– Permetrà de menar los enfants a observar diferentas manifestacions de la vida, los cicles que constituisson la naissença, la creissença, la reproduccion, lo vielhum e la mòrt.
– Permetrà tanben de sensibilizar als problèmas ligats a l'environament e d'aprene a respectar la vida. En transversalitat, totes los domenis d'aprendissatges de la mairala pòdon èsser trabalhats :
– Lo lengatge, amb l'enriquiment del vocabulari relatiu a la bòria.
– La lectura e l'escritura, a l'encòp per servir lo trabalh de recèrcas, de documentacion e per noirir l'imaginari dels enfants.
– Las activitats artisticas (oralas, corporalas e manualas) s'inspiraràn aisidament del subjècte per faire imaginar e crear los enfants.
– Lo viure amassa amb la participacion a un projècte de classa que menaràn los enfants a viure en collectivitat pendent tres jorns. Amai, balhar de sens als aprendissatges es primordial dins la transmission del saber. Amb aqueste projècte, los enfants s'investiràn aisidament demercé l'interès natural que pòrtan al mond del viu e a la bòria e tanben demercé l'enjòc que representa la participacion a un projècte de classa transplantada a la bòria.

Per vos presentar lo projècte, ne causiguèri qualques aspèctes.
Primièrament, lo projècte bòria presenta una « aventura » per d'escolans de mairala.
En segond ponch, parlarai del marchament d'investigada mes en abans dins lo projècte. En tresen ponch, presentarai qualques activitats transversalas.
Per acabar, tractarai de l'aspècte administratiu d'un projècte de classa transplantada.

Ensenhador

Introduccion
I) Una «aventura»

1) Una aventura que fa créisser
2) Aspècte collectiu, la classa coma repèri
3) La presa de risca

II) Lo marchament d'investigada

1) Quals son los animals de la bòria?
2) De que manjan los animals?

III) Las activitats transversalas

1) Descobrir l'escrich
2) S'exprimir amb son còrs, la vòtz e l'escota

IV) Autorizacion e cadre administratiu

1) Cap a las familhas
2) Las autorizacions de sortidas

Anèxas

Sites internet
Qualques libres sul tèma de la bòria
Cants
Qualques fichas menairas

Vignette_AC-MRS-Mis-c051.JPG
Lettre de Frédéric Mistral à Ludovic Legré : 20 septembre 1871
Mistral, Frédéric (1830-1914)
Lettre écrite par Frédéric Mistral à Ludovic Legré le 20 septembre 1871 depuis Maillane, conservée par l'Académie des Sciences Lettres et Arts de Marseille. Dans cette lettre, il est question du sculpteur Jean-Barnabé Amy.
memori_aprene_complet.xml
Sabrina Cepeda
Projècte realizat per Sabrina Cepeda en l'encastre de l'annada d'estagi de Professor daus Escòlas Estagiari (PEE)

Sus las 6000 luengas parladas dens lo monde, 10 % que son escrivudas e mensh de 1% dispausan d’un lengatge siulat.
- de luengas non-tonaus (occitan, espanhòu de l’isla de La Gomera, turc de la vath de Kusköy de cap tà la Mar Negra, tamazight deu Haut Atlas, grèc d’Antia)
- de luengas tonaus (luenga mazatèca deu Mexic)

Qu’observam similituds enter las tecnicas de lengatges siulats aus entorns de Mediterranèa : la luenga siulada qu’ei un substitut de la luenga parlada e qu’ei la modulacion deus fonèmas de la luenga parlada.
Tres condicions que son sovent observadas ligadas a la preséncia d’un lengatge siulat  :
- lo relhèu accidentat ;
- l’isolament de las abitacions, l’esluenhament de las abitacions enter eras ;
- lo mitan deu pastoralisme.
Estat actuau de las luengas siuladas : la luenga siulada qu’ei vitèca engüèra en Turquia, qu'ei presenta d’un biais vestigiau a Antia en Grècia, qu’a desaparegut a Aas.
A còps, que hè partida deus objectius de l’ensenhament com a La Gomera e en via de difusion com en Bearn.
Qu’an totas un aspècte utilitari tà facilitar la comunicacion a grana distància. La disparicion d’ua luenga siulada qu’ei ligada :
au desvolopament deus èishs rotèrs, a la modernizacion de las tecnicas (telefonet, Internet…), a la populacion qui vad vielha e qui non transmet pas mei aqueth mòde de comunicacion de generacion en generacion, a l’exòde rurau, a la disparicion o quasi disparicion de la luenga parlada en situacion de diglossia com ei lo cas de l’occitan.

Transmission de las basas deu lengatge siulat occitan

Ua intervencion en lengatge siulat occitan estó realizada dens tres escòlas : Biost (deu CP tau CM2), Lo Lis (deu CP tau CM1), Pau (de CE1 dinc a CM2).
Que trobaretz dens la maleta lo contiengut didactic de las intervencions :
- un descriptiu de las intervencions dens aqueras escòlas,
- ua progression suu tribalh d’emission e de compreneson en lengatge siulat,
- la transcripcion deus prenoms de cada classa,
- las fichas miairas de cada sesilha de las sequéncias,
- los bilanç que permeten un seguit e ua avaloracion deus progrès realizats.
Trobaretz demei dralhas de questionaments : Quan ? Perqué un lengatge siulat ? Quan se siulava lo lengatge siulat ? On se siulava ?  Qui siulava ? Perqué ? Quin siular dab los dits ?

Escotar/telecargar : Progression frasas siualadas



Escotar/telecargar : Siula lo ton prenom


Los lengatges siulats e l’ensenhament


Taus lengatges repertoriats sol lo silbo gomero qu’a ua avança màger en mestior de materiau didactic e d’ensenhament deu lengatge siulat.Lo lengatge siulat occitan que ten a desvolopà’s e a difusà’s.
Lo lengatge grèc qu’ei portat per ua associacion qui ensaja de’u har vàler tà’u har ensenhar.Lo lengatge siulat turc que’s transmet de generacion en generacion.
De lengatges siulats que demoren non-estudiats o non repertoriats - lo lengatge siulat deu Tamazight (Marròc) , lo lengatge siulat albanés --.

Ensenhament deu siular occitan en Bearn - Seteme de 2015

talhèr au collègi de Laruntz (vath d’Aussau) ;
talhèr a l’escòla publica de Vilhèras (d’Aussau) ;
talhèr a l’UPPA taus estudiants e tau public ;
formacion continua deus regents de Calandreta.

L’aviéner deu lengatge siulat occitan qu’ei dilhèu a l’òra de la renavida. Aqueste tribalh ajudarà dilhèu los mainatges ta'u transméter…
sus 1493