Explorar los documents (3038 total)

vignette.jpg
Collectatge : cançon Nen nen petiton

Voici les paroles des collectages effectués dans le département de l'Aude en Occitanie.
Il s'agit d'une berceuse, une de ces chansons douces que l'on fredonne aux enfants pour les endormir. Le rythme musical imite le mouvement du berceau.

Ce collectage est issu du projet Mémoire chantée de l'Aude.

Alzonne

Nen nen petiton
La menina es al canton
Que penchena le minon.
Lo papà es a Rivèl
Que ramena un ausèl
A la poncha del cotèl.

Une autre version donne :
Nen nen petiton
La menina es al canton
Que rosega le cauchó

La caunette :

Nen nen petiton
La mamà es al canton
Que fa còire de bobon (la soupe)
Lo papà es de vei de la (?)
Que fa còire de chocolat

Port-la-Nouvelle

Nen nen petiton
La mamà es al canton
Que fa queire (còire) de bobon (la soupe)

Serviès-en-Val

Nen nen petiton
La mamà es al canton
Que penchena le gaton
Lo papà es a la vinha
Que va t’aportar un aucèl
Sus la punta dal cotèl.

Autres versions de la strophe consacrée au "Papà" :
Lo papà es a la vinha
Te portarà un aucèl
Sus la punta dal cotèl

Lo papà es a Revèl
Que porga le blat
Amb un curvèl

Autres versions de la strophe consacrée à la figure maternelle (mère ou grand-mère) :
Nen nen petiton
La mamà es al canton
Que penchena lo minon

Nen nen petiton
La menina es al canton
Que se caufa lo cotilhon

Duilhac-sous-Peyrepertuse


Nen nen petiton
La mamà es al canton
Lo papà es a Limós
Portarà de cambajon
Plan bon

Autre version :
Nen nen toston
La mamà es al canton
Que se calfa le penon(s)
Lo papà es a Estagel
Te portarà un aucèl
[à la pointe du couteau]

Rouffiac-des-Corbières

Nen nen petiton
La mamà es al canton
Lo papà es a la caça
Portarà un aucèl
sus la punta dal cotèl

Autre version :
Nen nen petiton
La mamà es al canton
Lo papà es a Limós
Portarà de cambajon
Plan bon

Villardonnel

Dodo petiton
La menina es al canton
Que penchena lo minon
Porga porga dins la dorna
Sei dins lo curvèl dins lo curvèl

Autre version :
Nen nen petiton
La mamà es al canton
Lo papeta es a la vinha
Te portarà un aucèl
A la punta del cotèl

Laure-Minervois

Nen nen petiton
La mamà es al canton
Que fa tetar lo petiton

vignette_22901.jpg
Collectatge : cançon Antoino e Antoinetto

Ci-dessous, les paroles des collectages effectués dans le département de l'Aude. Le premier enregistrement provient de la journée qui s'est déroulée à Duilhac-sous-Peyrepertuse. Le deuxième enregistrement a été fait à Rouffiac-des-Corbières.
Le texte de la chanson du nom de Antoino e Antoinetto (appelé simplement dans les enregistrements sonores Antoaneta) a été écrit par M. Jean Raynaud après la Libération, dans les années 1946-1947. Jean, trompettiste et chanteur, interprétait ce chant humoristique avec l'orchestre Cartade puis, plus tard, avec l'orchestre Jean Helios.

Ce collectage est issu du projet Lo Bramàs. Mémoire chantée des pays audois.

Version collectée à Dulhac (Duilhac-sous-Peyrepertuse)

Antoaneta, Antoaneta quand te vesi le còr me peta.
Antoaneta, richichiu aicí dona me çò qu’es tieu.

L’Antoena e l’antoaneta  quand se volián festejar
s’assiguent (?)  sus la breta (?) al còp (?) de se potonejar
al cap d’una mureta, l’aureta se virec, e  [...] tan triste
tot doçament sospirèt.


Antoaneta, Antoaneta quand  te vesi le còr me peta.
si te pòdes gardar çò qu’es tieu

Une variante remplace le dernier vers par :
Antoaneta, richiuchiu aici dona (torna ?) me çò qu’es tieu.

Version collectée à Rouffiac-des-Corbières

L’Antoena e l’antoaneta  quand se volián festejar
s’assejan sus la broeta e còp de potonejar
après al cap d’una oreta, la broeta se virèt
e nòstra antoana timida tot doçament sospirèt

Antoaneta, Antoaneta quand  te vesi le còr me peta.
Antoaneta dal èlh viu aici garda me te çò qu’es tiu

[mais] la fin d’aquela istòria me’n vau vos la resumar
a vos belas demaisèlas que venètz de m’escotar
aquel [a’kej] amor en broeta vos le cal pas praticar
car l’antoaneta fidèla d’un gojat siguèt maman

Antoaneta, Antoaneta tornes pas par la broeta
Antoaneta dal èlh viu, aici garda pas çò qu’es tiu

vignette_LGO-20200617.jpg
Leis aucèus e lei Provençaus - Tè Vé Òc
Cròs, Amy. Metteur en scène ou réalisateur

Emission del 17 de junh de 2020

Leis aucèus e lei Provençaus

Ambé d'imatges personaus e d'arquius d'emissions « Lenga d'Òc/Lengo d'O », vos prepausam dins aqueste documentari de nos interessar mielhs a la relacion entre lo ferum e leis umans. Per aquò, nos nos fondam sus l'obratge de Carles Galtier « Les Oiseaux de Provence dans le savoir populaire », editat en cò de Librairie Contemporaine. Aqueu libre recampa leis usatges, lei dichas, lei jòcs, la literatura orala a l'entorn deis aucèus, que lei Provençaus lei presan, o que lei crenhon. Adonc nautrei avèm seleccionat d'informacions que vos restituissèm ambé de vidèos dóu ferum volant, dei rapinaires ai passerons, una espécia qu'anatz veire amb un uelh provençau.

Un documentari d'Amada Cròs.

[resumit de Tè Vé Òc]

vignette_LGO-20200609.jpg
Joan de l'ors per dos contaires - Tè Vé Òc
Gros, Lise. Metteur en scène ou réalisateur

Emission del 09 de junh de 2020

Joan de l'ors per dos contaires

Joan de l'ors, lo conte tradicionau ben conegut es aicí contat per dos contaires professionaus : Alan Roch en languedocian e Ives Durand en gascon. L'occitan de dos parlars diferents tant coma dins de mesas en scèna diferentas.  Un meteis biais de faire marchar la lenga d'Òc.

Una realizacion de Lisa Gròs

[resumit de Tè Vé Òc]

vignette_LGO-20200603.jpg
Recepta de la carbonada flamanda - Tè Vé Òc
Crombet, Nina. Metteur en scène ou réalisateur
Crombet, Florent. Metteur en scène ou réalisateur

Emission del 03 de junh de 2020

Recepta de la carbonada flamanda

Nina, escolana de la calandreta Pèch Marin a Carcassona trabalhèt pendant lo confinament, coma leis autrei en tele trabalh.Lo regent Joan Francés Albert aviá prepausat a sei calandrons de faire una vidèo. Vaquí doncas la Nina e son paire Florent que preparan una carbonada flamanda amb aplicacion e precision. Podètz seguir la receta d'un bot a l'autre. Leis imatges son de Florent que faguèt amb sa filha lo montatge iniciau e es Miquèu Gravier que lo metèt puèi sus sa time line per vos prepausar de passar... a vòstra topin.

[resumit de Tè Vé Òc]

vignette_occ-nova-20.jpg
Occitania nòva. - Annada 07, n° 20, julh de 1976
Penent, Jean. Directeur de publication
Occitania nòva s'interèssa a divèrses subjèctes : economia, politica, pedagogia, cultura. La publicacion conten tanben una revista de premsa e una cronica de la creacion occitana (litteratura, musica, espectacle, mèdias...).
vignette_occ-nova-19.jpg
Occitania nòva. - Annada 07, n° 19, febrièr de 1976
Penent, Jean. Directeur de publication
Occitania nòva s'interèssa a divèrses subjèctes : economia, politica, pedagogia, cultura. La publicacion conten tanben una revista de premsa e una cronica de la creacion occitana (litteratura, musica, espectacle, mèdias...).
vignette_occ-nova-18.jpg
Occitania nòva. - Annada 06, n° 18, julh de 1975
Penent, Jean. Directeur de publication
Occitania nòva s'interèssa a divèrses subjèctes : economia, politica, pedagogia, cultura. La publicacion conten tanben una revista de premsa e una cronica de la creacion occitana (litteratura, musica, espectacle, mèdias...).
vignette_occ-nova-17.jpg
Occitania nòva. - Annada 06, n° 17, febrièr de 1975
Penent, Jean. Directeur de publication
Occitania nòva s'interèssa a divèrses subjèctes : economia, politica, pedagogia, cultura. La publicacion conten tanben una revista de premsa e una cronica de la creacion occitana (litteratura, musica, espectacle, mèdias...).
vignette_occ-nova-16.jpg
Occitania nòva. - Annada 05, n° 16, octobre de 1974
Penent, Jean. Directeur de publication
Occitania nòva s'interèssa a divèrses subjèctes : economia, politica, pedagogia, cultura. La publicacion conten tanben una revista de premsa e una cronica de la creacion occitana (litteratura, musica, espectacle, mèdias...).
sus 304