Explorar los documents (14945 total)

1024__768__auto__-wp-content-uploads-noesit-medias-33012-19264329-273347533134822-3182958353211691690-o.jpg
Aire singing

Voca Folies c'est 3 jours de fête avec des concerts, aubades et repas chantants.
Un évènement organisé par Aire Singing à Aire sur l'Adour les 8, 9 et 10 septembre.

Programmation du 8/09

- 1ère partie : Trad'à l'ail
Jeune formation voisine (Le Vignau) de musique traditionnelle occitane qui se produira pour la première fois sur une si grande scène et dans lieu si prestigieux que les arènes aturines.

- Nadau : 
Un còp èra Nadau, Tarbes, fin 1973, le groupe « Los de Nadau » naît de la rencontre de Michel Maffrand, Jacques Roth et Ninon Paloumet. La nouvelle chanson occitane existe déjà, avec Marti, Patric et Los Caminaires d'Òc en Languedoc, Delbeau en Gascogne,  Verdier en Limousin. Après l'explosion de 1968, beaucoup de jeunes se retournent vers leurs racines. Les salles sont pleines, le Larzac est en lutte, les espoirs immenses. Un slogan commence à  résonner dans toute l’Occitanie : "Volèm viure al país !" Le premier disque sort à l'été 1975 : Monsur lo regent, chansons revendicatives, mais aussi chansons d'amour. Le groupe accompagne les luttes viticoles et ouvrières, c'est l'époque de la chanson "engagée". Très vite sortent "La venta a las enchèras" en 1976, et "L'immortèla" en 1978, chanson phare qui deviendra un hymne occitan. En 1980 naît à Pau la première Calandreta. Nadau sera toujours aux côtés de Calandreta dans le combat qu'elle mène pour la langue. Il s'implique également dans les premières radios libres, dans le journal "Pays". Depuis ? Pas moins de treize albums, deux DVD, près de cent milles disques vendus, plus de mille concerts, trois Olympias et… des milliers de gens qui reprennent en cœur ! Quarante ans que Nadau remonte le parcours de la mémoire comme un saumon remonte la rivière en nous parlant de notre langue, de notre pays, de nous, intimement, comme au creux de l’oreille…


Informations pratiques 


Site du festival
Tarifs : 18€ sur réservations // 20€ au guichet le soir-même // gratuit jusqu'à 10 ans // réservations et renseignements au 07.82.31.87.23 (Aire Singing) ou à la Boulangerie-Pâtisserie Larrieu, 55 rue Carnot à Aire-sur-Adour.

image.jpg
Festival Trad'Azun

Programmation du 3 juillet 

8h30 : accueil des stagiaires
9h à 12h : stages de chant polyphonique (P.Caumont), flûte à 3 trous (M.Dufau), boha (A.Villeneuve), initiation aux danses trad (M.Rousse)
9h à 15h : salon de lutherie
10 à 11h : visite de la chapelle de Pouey Lahun avec Michou
12h : cantera autour de la buvette, et repas
14h à 15h: scènes ouvertes sur podium mobile
15h à 19h 30 : bals avec Dirty Caps et Clica Dròna, (Occitanie)
20h : clôture du festival


Durant toute la durée du festival 

SALON DE LUTHERIE d'instruments traditionnels

RESTAURATION avec plateaux repas confectionnés par nos bénévoles. La viande provient de la boucherie d'Arrens, ou de la ferme. Les légumes d'un producteur local de la plaine. Le pain du boulanger. Le fromage du col du Soulor. Les yaourts fermiers locaux.

BUVETTE cat 2, sandwiches et pâtisseries toute la journée pour les petits creux.

CANTERAS ouvertes à tous avec livrets de chants à disposition.


Informations pratiques 

Tarifs : 
- Bal : 12€ / gratuit pour les moins de 16ans
- Stage : 12€
- Stage + Bal : 20€
- Repas adulte : 9€
- Repas enfant : 5€
- Repas végétarien : 8€


Contacts : 
Site du festival :  Association Encadence - http://en-cadence.jimdo.com/
Clément (stages, luthiers, musiciens) : 06.52.82.30.11 / Robert (organisation): 06.30.70.65.46
Inscriptions en ligne 
image.jpg
Festival Trad'Azun

Programmation du 2 juillet 

8h30 : accueil des stagiaires
9h à 12h : stages de chant à danser (G. Lopez), diatonique (C. Brotto), violon ( ), danses du Poitou (C.Pacher)
10 - 11h : visite guidée de la chapelle de Pouey Lahun (Michou)
12h : cantera autour de la buvette, et repas
14h à 22h: salon de lutherie
15h à 18h : scènes ouvertes sur podium mobile
15h30 : concert de Vox Bigerri
18h à 19h : "cantem amassa" : choeur des festivaliers, menés par P.Caumont
19h : cantera autour de la buvette, et repas
20h30 à 2h : bals avec Ciac Boum (Poitou), puis Votz en bal/Brotto Lopez (Occitanie)


Durant toute la durée du festival 

SALON DE LUTHERIE d'instruments traditionnels

RESTAURATION avec plateaux repas confectionnés par nos bénévoles. La viande provient de la boucherie d'Arrens, ou de la ferme. Les légumes d'un producteur local de la plaine. Le pain du boulanger. Le fromage du col du Soulor. Les yaourts fermiers locaux.

BUVETTE cat 2, sandwiches et pâtisseries toute la journée pour les petits creux.

CANTERAS ouvertes à tous avec livrets de chants à disposition.


Informations pratiques 

Tarifs : 
- Bal : 12€ / gratuit pour les moins de 16ans
- Stage : 12€
- Stage + Bal : 20€
- Repas adulte : 9€
- Repas enfant : 5€
- repas végétarien : 8€


Contacts : 
Site du festival :  Association Encadence - http://en-cadence.jimdo.com/
Clément (stages, luthiers, musiciens) : 06.52.82.30.11 / Robert (organisation): 06.30.70.65.46
Inscriptions en ligne 
image.jpg
Festival Trad'Azun

Programmation du 1er juillet 

21 h : ouverture du festival
21 h à 2h : bals avec Cocanha et Trencadit (Occitanie)


Durant toute la durée du festival 

SALON DE LUTHERIE d'instruments traditionnels

RESTAURATION avec plateaux repas confectionnés par nos bénévoles. La viande provient de la boucherie d'Arrens, ou de la ferme. Les légumes d'un producteur local de la plaine. Le pain du boulanger. Le fromage du col du Soulor. Les yaourts fermiers locaux.

BUVETTE cat 2, sandwiches et pâtisseries toute la journée pour les petits creux.

CANTERAS ouvertes à tous avec livrets de chants à disposition.


Informations pratiques 

Tarifs : 
- Bal : 8€ / gratuit pour les moins de 16ans

Contacts : 
Site du festival :  Association Encadence - http://en-cadence.jimdo.com/
Clément (stages, luthiers, musiciens) : 06.52.82.30.11 / Robert (organisation): 06.30.70.65.46
Inscriptions en ligne 
Dossier_de_prsentation_TEMPS_DES_CERISES_2017-1.jpg
Festival le Temps des Cerises

 

Présentation du spectacle 


Sur un chariot roulant, un peuple voyageur du temps vous amène en balade pour écouter les poèmes d'Omar Khayyâm mis en musique et chantés dans des langues de la Méditerranée.

Une petite armée libertaire vous invite à la déambulation, délivre son message puis s'évanouit. Ses membres avancent ensemble, traversant le temps et portant en eux des racines méditerranéennes fortes. On ne sait s'ils sont fantômes ou magiciens, on est sûr par contre que ce sont des passeurs de parole, libres et qu'ils ne s'arrêtent jamais.

Au milieu d'un instrumentarium composé de flûtes traditionnelles et percussions, l'utilisation des trompes en argile de la céramiste Marie Picard nous ramène aux premières heures de l'action musicale humaine.

Les voix parlées et chantées, dans leur diversité des langues et de timbres populaires, amènent au sens et à l'émotion, ouvrent à l'imaginaire. Elles s'inspirent de chants de travail, d'incantations mystiques, reproduisent complaintes, appels, exclamations festives pour conduire l'auditeur du recueillement à la danse et à la transe carnavalesque.




Informations pratiques 

Vendredi 8 septembre, Fontarèches
À partir de 18 : 30
Centre village, Place de l’Église - Entrée libre et gratuite

Pour chaque date : repas de quartier, amenez votre pique-nique !

Buvette et restauration légère sur place, proposées par les associations locales, sans oublier les crêpes
de la Cabane Gourmande !

Informations : Office de Tourisme Pays d’Uzès : 04 66 22 68 88 / descerises@orange.fr

Site internet du festival : http://www.ccpaysduzes.fr 

 

 

cavalhari.jpg
Après le premier album Lo Virolet, auto-produit en 2013 et une tournée qui amènent nos quatre gascons à Rodez jusqu'au Portugal, l'heure fut venue de revenir en studio pour concevoir un deuxième opus...

2017 est donc l'année du Calhavari ! (Charivari ! En gascon), second album de Papà Gahús qui reste dans la veine du rock ethnique, mêlant riffs de guitare et voix de personnes issus de l'opération de collectage du patrimoine oral menée sur le territoire pyrénéen ; Et quand on parle ici de sampling de voix, on ne parle pas de saupoudrage esthétique : les voix choisies des personnes ressources font partie intégrante de la démarche artistique de Papà Gahús. mieux, elles sont les fondements de l'«esprit Gahús».

Cavalhari ! marque donc le retour des artisans du rock bigourdan, plus que jamais motivés à envoyer du bois... quitte à couper des scènes en deux.
IMG_1638.JPG
Lo viatge de Joana - Sason 2 / Episòdi 7
Clément, Anne. Auteur, interprète
Benichou, Julien. Compositeur
Huang, Edda. Interprète
Benichou, Daphné. Interprète
Zinner, Lucas. Interprète
Capron, Michel. Interprète
Hébrard, Jean. Interprète
Vidal, Alain. Interprète
François, Isabelle. Interprète
Tèxte de l'episòdi : 

La Doctora me fa un sorire plen de bontat, fa d’annadas qu’a seguit tot mon viatge de femna e subretot la menopausa, aquel cambiament dins la vida de las femnas qu’es la mai granda injustícia (n’i a que dison que per los òmes i a l’andropausa mas degun ne parla pas jamai) :

- Cara Joana es un plaser de vos veire. Mas vos cal faire mèfi los vints ans son passats e cal pas tròp emplenar la copa autrament lo còs pòt pas seguir.

- De que s’es passat ?

- E bè : èretz en çò del notari e una letra del regretat Renat vos a estrambordada e vòstre còr a cridat : seba ! e sètz anada dormir un pauc de l’autre costat. Mas tot va plan sètz tornada dins la vida vidanta.

- Ah me soveni ! Lo Renat me vòl pas daissar viure en patz, la gelosiá a ges de frontièra.

- Anatz préner un pauc d'èrba de la San Joan - lo trescalan qu’es la sason. E doblidetz pas de manjar de proteïnas e de beure un gòt de vin a cada repais.

- Vos en fasètz pas aquò o sabi faire.

- E se i a un problèma sonatz me, serà un plaser de vos ajudar a tornar préner tranquilla vòstra plaça dins lo vilatge. Ajatz pas paur : degun a pas cridat per las carrièras qu’aviatz tuat lo paure Renat. Fa de temps qu’aviá pas pus enveja de contunhar a rebalar son malur sus aquela tèrra. A lèu.

Tres oras aprèp dinnar : temps de me sortir del lièch, de prendre una docha, de cambiar de rauba. Dins l’intrada de l’ostal un pichòt papièr jos la pòrta: « S’avètz besonh d'ajuda siái aquí ! Joseta Soulages, vòstra vesina. » Vòli pas èstre una escrancada de la bona, mas de tot biais es plan brava aquela femna. Era pas aquí l’an passat e l'ostal èra a vendre : es arribada per la retirada benlèu. Sabi pas s’es maridada... 

De que vau faire ambe l’ostal e las tèrras del Renat? Benlèu que seriá bon per de lòtjaments socials per de que se me soveni plan l’ostal del Renat es grandaràs. Seriá possible de faire quatre F2. E per las vinhas ai una idèia : perque pas faire d’òrts obrièrs per los qu’an pas de tèrra. Seriá fòrça interessant per lo vilatge. M’en vau a la comuna benlèu que trobarai lo conse.

Justament es aquí :

- Bonjorn Monsur Bonelli cossí anatz ?

- Bonjorn Madomaisèla Belcaire, quant plaser de vos veire ! Contenta d’èstre dintrada al país ? Cal es lo problèma ?

- Vaquí : lo Renat Delrieu m’a laissat son ostal e sas vinhas.

- Fòrça interessant !

- Mas n’ai pas de besonh. Voldriái faire quicòm per lo vilatge. Pòdi vendre l’ostal per un euro simbolic a la comuna. Pensi qu’amb l’ostal seriá possible de far de lòtjaments socials per los que n’an besonh. De que n’en pensatz ?

- Es plan generós mas lo problèma es qu’al conselh municipal los elegits an paur que dins los lòtjaments socials coma son per los paures i aguèsse pas que de « racalha ». Sèm una pichòta comuna e la lei nos daissa liure per çò qu’es de lòtjaments socials. Avèm pas d’obligacion.

- E ieu que cresiái que los elegits èran generós subretot amb las gens qu’an pas pron per viure.

- Mas an paur que i aguèsse d’estrangièrs venguts ont sap pas d’onte per venir viure aquí. Avètz vist las darrièras eleccions. Podriatz faire un « Bed and Breakfast » per los toristas aquò seriá bon per lo vilatge e podriatz trapar d’argent per o fa.

- Veirem ben. Per las tèrras - i a 10 ectaras - benlèu que seriá bon de faire un espaci per los jardins. Cadun podriá aver un jardin a gratis e la comuna donariá l’aiga.

- Es una bona idèia. N’en parlarai al conselh municipal que ven. Mas benlèu que los que vendon los legums sus lo mercat seràn pas contents. Evidentament tot aquò es fòrça generós per la comuna mas los interès de cadun  e los interès collectius son doas causas diferentas.

- Mercé Monsur lo conse. Sonatz me quand auretz decidit si que non vendrai tot e segur que i aurà d’estrangièrs per crompar las tèrras e l'ostal. A ben lèu !

- Adieu-siatz !

E crac un pantais de mai escorgat ! Tot d’un còp me soveni de çò que me disiá un amic : i a de joves païsans qu’an fach d’estudis e que trapon pas de tèrras per trabalhar. Los retirats qu’an pas que de pichòtas pensions aiman melhor vendre : es mai interessant per la moneda !  Segur que faire una pichòta renda per un jove seriá lo bon biais. I a una associacion: « païsans d’aicí e d’ailà ». Me cal rescontrar l’associacion e tot anirà solet. Of !

Temps de sonar lo Remy per saupre coma s’es passat ambe la Matilda.

- Allo Remy !

- Cossí vas ma bèla ? Ai mandat lo bilhet a Matilda. Serà dins ton pais la setmana que ven lo diluns.

- Tot va plan, lo jorn de la San Joan : anirem dançar a l’entorn del fuòc.

- Mèfi de pas faire tombar lo pichòt o la pichòta sabèm pas encara !

- E tu Rémy quant arribas ? Ai tant besonh de te veire, d’èstre dins tos braces !

- Aquò me fa plaser, es la meteissa causa per ieu ! Maissanta filha ! Quand siás partida d’aicí pensavi que benlèu èra per totjorn e qu’aviái perdut lo solelh de ma vida !

- Arrèsta te de galejar ! Bon ! Aquí ai agut de problèmas dins lo vilatge mas pensi que tot anirà plan lèu lèu. T’o pòdi pas res dire ara es tròp complicat. Te fagas pas de lagui tornarai amb tu a Baltimore per t'ajudar amb ton ostal.

- Tot va plan. S’es possible anirem aprèp las vendémias, e tornarem per lo vin novèl ! 

- Es qu’as rescontrat Matilda e son òme ?

- Pas encara ! Sembla pas verai de pas demorar amb ela per la venguda de l’enfant ! Compreni pas çò que se passa, veirem ben !

- Al còp que ven, e doblides pas de me sonar deman !
Tradizione-e-folk_Page_0.jpg
Tradizione e folkrevival / Napoli, Paolo
Napoli, Paolo
Paolo Napoli resumís dins las grandas linhas dins aqueste article 50 ans de collectatges, de transmission e de reapropriacion de la musica tradicionala populara italiana. Presenta aquí las diferentas evolucions e los corrents, las mòdas tanben, que menèron a las practicas actualas.

Aqueste article correspond a la conferéncia donada per Paolo Napoli al CIRDÒC lo 1èr de decembre de 2016 a l'escasença d'una taula redonda titolada « La musica tradicionala mediterranèa, transmission, partatge e obertura als autres » dins l'encastre de la Setmana calabraise organizada per l'associacion Tafanari.

La version donada aquí es la version originala italiana. Podètz tanben consultar la traduccion francesa d'aqueste article : Tradition et folk-revival
Tradition_et_folk-revival_Page_0.jpg
Tradicion e folk-revival (version francesa) / Napoli, Paolo
Napoli, Paolo
Paolo Napoli resumís dins las grandas linhas dins aqueste article 50 ans de collectatges, de transmission e de reapropriacion de la musica tradicionala populara italiana. Presenta aquí las diferentas evolucions e los corrents, las mòdas tanben, que menèron a las practicas actualas.

Aqueste article correspond a la conferéncia donada per Paolo Napoli al CIRDÒC lo 1èr de decembre de 2016 a l'escasença d'una taula redonda titolada « La musica tradicionala mediterranèa, transmission, partatge e obertura als autres » dins l'encastre de la Setmana calabraise organizada per l'associacion Tafanari.

La version donada aquí es la traduccion francesa de la version originala italiana : Tradizione e folkrevival
0-Couverture projet tc (1).jpg
Calame Alen

Présentation du spectacle 


Sur un chariot roulant, un peuple voyageur du temps vous amène en balade pour écouter les poèmes d'Omar Khayyâm mis en musique et chantés dans des langues de la Méditerranée.

Une petite armée libertaire vous invite à la déambulation, délivre son message puis s'évanouit. Ses membres avancent ensemble, traversant le temps et portant en eux des racines méditerranéennes fortes. On ne sait s'ils sont fantômes ou magiciens, on est sûr par contre que ce sont des passeurs de parole, libres et qu'ils ne s'arrêtent jamais.

Au milieu d'un instrumentarium composé de flûtes traditionnelles et percussions, l'utilisation des trompes en argile de la céramiste Marie Picard nous ramène aux premières heures de l'action musicale humaine.

Les voix parlées et chantées, dans leur diversité des langues et de timbres populaires, amènent au sens et à l'émotion, ouvrent à l'imaginaire. Elles s'inspirent de chants de travail, d'incantations mystiques, reproduisent complaintes, appels, exclamations festives pour conduire l'auditeur du recueillement à la danse et à la transe carnavalesque.




Informations pratiques 

Association Calame Alen
La guinguette
1, chemin de la Rivière
30190 Aubussargues
calamealen@gmail.com

Contact direction artistique : Clément Baudry - 06 81 95 71 62
Réservations - 07 69 77 74 35

sus 1495