Explorar los documents (1198 total)

Mistral_Lettre.jpg
Lettre adressée par Frédéric Mistral à Joseph Roumanille le 26 janvier (ou juillet) 1888

Qui est Joseph Roumanille ?



Joseph Roumanille est un écrivain et imprimeur-libraire de langue d'oc, né en 1818 à Saint-Rémy-de-Provence et mort en 1891 à Avignon. Il joue un rôle central dans la renaissance occitane du XIXe siècle.

Il compte parmi les Primadiés, c'est-à-dire les sept jeunes poètes qui fondèrent le Félibrige le 21 mai 1854, au château de Font-Ségugne, près d'Avignon, aux côtés de Frédéric Mistral, qui en sera le premier Capoulié. Le Félibrige adopte alors la graphie mise au point par Joseph Roumanille, et qui passa la postérité sous le nom de graphie mistralienne. Il sera notamment l'éditeur de l'Armana Prouvençau (l'Almanach Provençal) et des oeuvres de Frédéric Mistral, largement rééditées depuis, notamment à Paris.
Mistral_Lettre.jpg
Lettre adressée par Frédéric Mistral à un destinataire inconnu, peut-être Joseph Roumanille, le 8 septembre 1884

Qui est Joseph Roumanille ?



Joseph Roumanille est un écrivain et imprimeur-libraire de langue d'oc, né en 1818 à Saint-Rémy-de-Provence et mort en 1891 à Avignon. Il joue un rôle central dans la renaissance occitane du XIXe siècle.

Il compte parmi les Primadiés, c'est-à-dire les sept jeunes poètes qui fondèrent le Félibrige le 21 mai 1854, au château de Font-Ségugne, près d'Avignon, aux côtés de Frédéric Mistral, qui en sera le premier Capoulié. Le Félibrige adopte alors la graphie mise au point par Joseph Roumanille, et qui passa la postérité sous le nom de graphie mistralienne. Il sera notamment l'éditeur de l'Armana Prouvençau (l'Almanach Provençal) et des oeuvres de Frédéric Mistral, largement rééditées depuis, notamment à Paris.
Mistral_Lettre.jpg
Lettre non-datée adressée par Frédéric Mistral à Joseph Roumanille

Qui est Joseph Roumanille ?



Joseph Roumanille est un écrivain et imprimeur-libraire de langue d'oc, né en 1818 à Saint-Rémy-de-Provence et mort en 1891 à Avignon. Il joue un rôle central dans la renaissance culturelle occitane du XIXe siècle.

Il compte parmi les Primadiés, c'est-à-dire les sept poètes qui fondèrent le Félibrige le 21 mai 1854, au château de Font-Ségugne, près d'Avignon, aux côtés de Frédéric Mistral, qui en sera le premier Capoulié. Le Félibrige adopte alors la graphie mise au point par Joseph Roumanille, et qui passa la postérité sous le nom de graphie mistralienne. Il sera notamment l'éditeur de l'Armana Prouvençau (l'Almanach Provençal) et des oeuvres de Frédéric Mistral, largement rééditées depuis, notamment à Paris.
Mistral_Lettre.jpg
Lettre adressée par Frédéric Mistral à un destinataire inconnu, peut-être Joseph Roumanille, le 9 janvier 1863

Qui est Joseph Roumanille ?



Joseph Roumanille est un écrivain et imprimeur-libraire de langue d'oc, né en 1818 à Saint-Rémy-de-Provence et mort en 1891 à Avignon. Il joue un rôle central dans la renaissance occitane du XIXe siècle.

Il compte parmi les Primadiés, c'est-à-dire les sept jeunes poètes qui fondèrent le Félibrige le 21 mai 1854, au château de Font-Ségugne, près d'Avignon, aux côtés de Frédéric Mistral, qui en sera le premier Capoulié. Le Félibrige adopte alors la graphie mise au point par Joseph Roumanille, et qui passa la postérité sous le nom de graphie mistralienne. Il sera notamment l'éditeur de l'Armana Prouvençau (l'Almanach Provençal) et des oeuvres de Frédéric Mistral, largement réédité depuis, notamment à Paris.
Mistral_Lettre.jpg
La correspondance entre Frédéric Mistral et Joseph Roumanille

Qui est Joseph Roumanille ?



Joseph Roumanille est un écrivain et imprimeur-libraire de langue d'oc, né en 1818 à Saint-Rémy-de-Provence et mort en 1891 à Avignon. Il joue un rôle central dans la renaissance occitane du XIXe siècle.

Il compte parmi les Primadiés, c'est-à-dire les sept jeunes poètes qui fondèrent le Félibrige le 21 mai 1854, au château de Font-Ségugne, près d'Avignon, aux côtés de Frédéric Mistral, qui en sera le premier Capoulié. Le Félibrige adopte alors la graphie mise au point par Joseph Roumanille, et qui passa la postérité sous le nom de graphie mistralienne. Il sera notamment l'éditeur de l'Armana Prouvençau (l'Almanach Provençal) et des oeuvres de Frédéric Mistral, largement réédité depuis, notamment à Paris.
vignette_60471.jpg
Tapuscrit de la pièce de théâtre inédite Ed Pèpi par Philadelphe de Gerde
Gerde, Philadelphe de (1871-1952)
Claude Réquier née Duclos, dite Philadelphe de Gerde, était une félibresse, devenue une figure centrale des lettres d'oc d'expression bigourdane, plusieurs fois récompensée par l'Académie des Jeux Floraux. Elle mena une grande partie de sa vie dans son village de Gerde, près de Bagnères-de-Bigorre, toujours vêtue d'une robe noire traditionnelle, en deuil des traditions de son pays pyrénéen. Catholique et conservatrice, elle anima le comité des Dames d'Action Française des Hautes-Pyrénées. Elle fut Reine du Félibrige de 1899 à 1906. Frédéric Mistral lui écrivit à son propos qu’elle était une « fille du ciel », une « délicieuse muse ».

Egalement disponible sur Occitanica : Ed Virolet
vignette_60431.jpg
Tapuscrit de la pièce de théâtre inédite Ed Virolet par Philadelphe de Gerde
Philadelphe de Gerde (1871-1952)

Claude Réquier née Duclos, dite Philadelphe de Gerde, était une félibresse, devenue une figure centrale des lettres d'oc d'expression bigourdane, plusieurs fois récompensée par l'Académie des Jeux Floraux. Elle mena une grande partie de sa vie dans son village de Gerde, près de Bagnères-de-Bigorre, toujours vêtue d'une robe noire traditionnelle, en deuil des traditions de son pays pyrénéen. Catholique et conservatrice, elle anima le comité des Dames d'Action Française des Hautes-Pyrénées. Elle fut Reine du Félibrige de 1899 à 1906. Frédéric Mistral lui écrivit à son propos qu’elle était une « fille du ciel », une « délicieuse muse ».

Egalement disponible sur Occitanica : Ed pèpi

vignette_HistAncTest.jpg
Histoire de l'Ancien Testament

Seul le titre de ce manuscrit est en français, la totalité du texte est en provençal. Il raconte l'Histoire de l'Ancien Testament, en cent soixante-sept strophes au rythme du noël dei Boumian. Après l'histoire des Machabées, l'ouvrage continue : une strophe est consacrée à l'édit de l'empereur Auguste, une autre à la naissance de Jésus-Christ, une troisième, à la visite des trois rois, enfin une quatrième strophe portant pour titre Visito dei Boumian sert à relier avec le reste de l'ouvrage le fameux noël qui en forme la conclusion. Il s'agit peut être de l'original même du Chanoine Louis Puech dont celui-ci n'aura publié que le dernier épisode qui est, à vrai dire, la partie la plus remarquable de tout l'ouvrage ou il s'agit simplement d'un amateur de poésie provençale.

Provenance : Ce manuscrit a appartenu à Paul de Terris, vicaire général de Fréjus, auteur d'une monographie consacrée aux noëls provençaux : Les Noëls : essai historique et littéraire, publié à Paris-Bruxelles en 1880.

Modalités d'entrée dans la collection : Achat à la librairie Philippe Sérignan en novembre 2018.

vignette_DictLang-A-J.jpg
Dictionnaire languedocien - français : A-J
Ce manuscrit faisait manifestement partie d’un dictionnaire en deux volumes et un supplément. Il comporte les entrées des lettres A à J. Les traductions sont le plus souvent accompagnées d’exemples, en français ou en occitan, et d’indications sur la prononciation, l’usage du mot. Certaines entrées comprennent également un développement plus ou moins long dans lequel l’auteur décrit et commente la société en pleine mutation dans laquelle il vit. Gaston Balzague, dans son introduction à l’édition du manuscrit, (publiée en 1974 par le Centre d’Etudes Occitanes) indique : “La lecture de cet ouvrage nous apprend que l’auteur décrit la langue de Saint Hippolyte-du-Fort (Gard).” Sans réussir à identifier le-dit auteur, Balzague déduit de l’analyse du manuscrit que : “nous avons affaire à un homme dont la formation est celle des encyclopédistes languedociens et qui rédige ce dictionnaire peu avant la fin du Directoire”. Il date en effet le texte de 1798, se référant à un commentaire de l’auteur relevé page 337 à propos du terme “Epato” : “L’épacte est nécessaire pour trouver l’âge de la lune. Veut-on savoir, par exemple, quel a été son âge le 15 de mai de l’année 1798 ?” Bazalgue considère “cet ouvrage comme une adaptation du [dictionnaire languedocien - français publié en 1785 par l’abbé] Sauvages à la région de Saint-Hippolyte-du-Fort.[...] Mais par rapport au dictionnaire de l’abbé montpelliérain, nous trouvons dans notre manuscrit une graphie plus française, des étymologies plus rares ; par contre les expressions populaires occitanes sont plus nombreuses et la langue française proposée plus châtiée.”
Consulter le deuxième volume disponible sur Occitanica

Pour en savoir plus sur ce dictionnaire :

Gaston Bazalgues, Dictionnaire languedocien - français, Saint Hippolyte-du-Fort, 1798 ; Centre d'Études Occitanes, Montpellier, 1974. (cote CIRDOC : CAD 1110)
vignette_DictLang.jpg
Dictionnaire languedocien : L-Z
Dictionnaire occitan-français, dialecte languedocien. Les entrées sont accompagnées de commentaires et d'explications en français, parfois d'expressions en occitan.
Ce second volume concerne les lettres L à Z. A la fin de l'ouvrage on trouve un supplément de 14 pages.
Provenance : Achat en novembre 2020

Consulter le 1er volume disponible sur Occitanica
sus 120