Explorar los documents (998 total)

vignette_61065.jpg
Cinquante ans d'occitan dans l'enseignement public : entre légitimité et légalité / Patrick Couffin
Couffin, Patrick
Une approche diachronique décrit le cadre statutaire des langues régionales en France depuis la monarchie jusqu’au début du 21e siècle et notamment l’évolution institutionnelle de leur enseignement, en particulier de l’occitan.
Dans ce contexte sont analysées la fondation et l’évolution de cet enseignement public d’occitan issu de la Libération, dans le domaine spatio-linguistique de l’occitan languedocien. L’évolution de la didactique de l’occitan est précisée dans ce cadre ainsi que son adaptation à l’évolution des conditions historiques et sociales qui la légitiment et à l’évolution de la langue occitane elle-même. Parallèlement une législation et une réglementation propres confirment, encadrent, appuient ou limitent ces évolutions depuis la loi Deixonne jusqu’à la création de sections bilingues et d’un statut des personnels, jetant les bases d’une politique linguistique fondée sur l’enseignement public des langues régionales.
D’un point de vue synchronique les différentes pratiques d’enseignement public de l’occitan aujourd’hui, leurs succès et limites, les distorsions à chaque palier, sont définis à partir d’une enquête auprès des praticiens de l’enseignement scolaire public d’occitan en domaine languedocien, et des données statistiques recueillies.
Cette approche met en évidence les dynamiques et les problématiques spécifiques ou liées à l’évolution réglementaire: continuités - ruptures, méthodologie de l’éclectisme, militantisme pédagogique, intégration du cadre européen de référence pour les langues par une langue régionale non-officielle. En ce début de 21e siècle l’enseignement public d’occitan est à la croisée des chemins.
vignette_61038.jpg
Mistral, Frédéric
Fayet, Gustave. Illustrateur
Une édition exceptionnelle du chef-d’œuvre de Frédéric Mistral Mirèio, avec une nouvelle traduction de Claude Guerre attendue autant que discutée depuis près d’un siècle !

Quand le peintre et collectionneur Gustave Fayet (1865-1925) se consacre au soir de sa vie à illustrer Mireille, le sublime chant d’amour et de liberté de Frédéric Mistral, et la beauté de la Provence s’imposent à lui avec évidence. Les soixante-douze planches qu’il dessine à la plume et au roseau composent une œuvre majeure, mêlant indissolublement la Provence de Mistral et celle de Vincent Van Gogh, que nul n’avait avant lui rapprochées.

2024 commémore les cent vingt ans de la disparition du poète Frédéric Mistral, qui a reçu le prix Nobel de littérature en 1904, soit quarante-cinq ans après la publication de Mirèio.
vignette_61035.jpg
Fabre, Pierre. Ed.
Les lettres de Frédéric Mistral à sa femme présentées dans cet ouvrage sont parvenues par hasard entre les mains de Pierre Fabre. N’ayant pas été destinées à être publiées, elles sont absolument inédites. L’auteur s’est posé bien des questions avant de les réunir dans ce recueil : par exemple sur leur intérêt, quand il s’agit de sujets en apparence anecdotiques, ou sur leur apport à notre connaissance de la philosophie mistralienne, en comparaison avec d’autres déjà publiées.

Pourtant, ces lettres constituent un ensemble nouveau significatif pour notre connaissance de la vie et de l’œuvre de Mistral. C’est en effet l’occasion d’approcher Frédéric Mistral au-delà des discours convenus, en lui rendant un peu de son humanité. Connaissait-on Mistral dans son quotidien ? Et connaissait-on celle qui avait partagé presque quarante ans de son existence, en dehors de son seul statut de « noble veuve » après le décès de Mistral ?

« L’ouvrage qui est présenté prend en considération un corpus total de 453 lettres originales, constitué de 287 lettres de Frédéric Mistral à Marie Rivière et de 166 lettres de Marie Rivière à Frédéric Mistral. Il n’est pas une nouvelle biographie. Il n’a d’autres prétentions que de vouloir simplement compléter celles existantes ou en corriger certains points par un ensemble de touches successives. Le lecteur n’en deviendra peut-être pas plus ou pas moins « mistralien ». Nous ne croyons pas pour autant qu’il y restera insensible. Tout comme nous supposons qu’il visitera désormais différemment la maison du poète, berceau de l’intime, nous subodorons aussi qu’il (re)découvrira ses écrits avec un regard renouvelé. » (Extrait des « Notes liminaires ».)
logo inoc pour occitanica.jpg
Oralitat e practica instrumentau. Un apròchi globau : "apréner per còs" : Xavier Vidal director deu departament de musicas tradicionaus deu Conservatòri a arrajòu regionau de Tolosa
Vidal, Xavier
vignette_tartugueta.jpg
Esmaï Prod

PRESENTACION

Conte musical participatiu (5-11 ans), bilingüe Provençal –Occitan Langue d’Oc / Francés, realizat entièrament en co- creacion amb d'enfants. 
« Leo(u)n » es un « Gripeto(u)n », es un fadet, un personatge que s'inscriu dins la linhada dels èrois dels contes e legendas de Provença e que la lenga naturala es lo Provençal.
 
Aqueste conte musical bilingüe se tracta d'environament e dels oceans, amb un fadet provençal qu'ajuda una tartuga marina a tornar trobar la memòria e son pais d'origina. 
Amb cançons totas escritas AMB e PER d'enfants, al fial de la narracion e dels instants scientifics, Liza l'Occitana e sos tres musicians Jazz entrainan pichons e grands dins un conte ludic, participatiu e pedagogic, per un viatge musical encantat.
Las melodias e los gèstes qu'acompanhan las cançons menan de la ledenda de la divessa Sedna al Canada, a una sansònha
en Bushinengué en Guiana Francesa, e un destorn al còr d'un carnaval colorat a Brasil, per acabar en Haka provençal sul rivatge d'una isla verda del Pacific. Amb una narracion naturalament bilingüa, aquò permet una compreneson totala per un public variat, quitament al non-lector del provençal.  r de provençal.
Liza co-escriguèt e ensagèt cada cançon amb una centenat d'enfants de la region SUD, jos forma de talhièr musical de la mairala al collègi entre 2022 -2023.
Sostengut per une borsa de creacion artistica de la Vila d’Aubagne, tan coma una campanha de finançament participatiu fructuosa sus Uule, l'album de l'espectacle visquèt lo jorn a la debuta de 2024 sus totas las plataformas numericas.

EQUIPA ARTISTICA

Narracion, piano, cant : Liza
Piano : Patrick Cascino
Contrabassa : Charly Tomas
Batariá : Luca Scalambrino
Tecnica : Mickaël Roche 

FICHA TECNICA

Aqueste conte musical s’adreiça al cicle 1, 2 e 3 
Durada de l'espectacle : environ 1h15 min  
Nombre de participants : environ 4 o 5 classas
Luòc de representacion : gimnasi de l'escòla, sala d'espectacle, teatre.
Detalhs practics :
Mercé de plan voler contactar Esmaï Prod per mai de detalhs tecnics.
Dorsièr pedagogic fornit : un Padlet en linha es propausat als ensenhaires per preparar la venguda dels artistas, amb los MP3 de las cançons, clips vidèo amb los gèstes per cada cançon, libres e sites internet a descobrir per completar las informacions scientificas e alimentar la reflexion sus l'environament e l'ecologia.

CONTACTE DIFUSION

Management / Booking : Theresa PIENING
+33 7 69 21 59 40 / esmaïprod (@) gmail.com 
logo inoc pour occitanica.jpg
Prumèr seminari en etnomusicologia de França
Cercaires, musicians, actors culturaus, ensenhants : Espiars crotzats suus procediments de transmission de las musicas tradicionaus en França.
Vilhèra 2015
Prumèr seminari en etnomusicologia de França, organizat per l'INOC Aquitània a Vilhèra en 2015.
Cercaires, musicians, actors culturaus, ensenhants : Espiars crotzats suus procediments de transmission de las musicas tradicionaus en França.
logo inoc.jpg
Au Païs de las cantas
Castéret, Jean-Jacques (1970-....)
Guida realizat per l'Institut occitan entà presentar la tradicion polifonica e balhar claus de transmission.
monde-de-bohas.jpg
Lo DVD Mondas de Bohas qu'a vocacion a presentar e valorizar la boha, la boha de Gasconha. Filmat au hestau Lo Son continú d'Ars en 2018, que's ved se succedir sus la scèna deus sonaires, sols o acompanhats de cantaires, jogadors de tamborins e autes bramotopins,, acordeonistas e violonaires. Lo concèrt que mescla los jogadors de mantua generacion e apròchis entà desenrotlar l'istòria estetica de la boha, despuish lo periòde fòlc a la renavida trad d'uei dens la desmarcha ecumenica prepausada per Jacques Baudoin. Lo liberet d'acompanhament que presenta la desmarcha de las Bohaires de Gasconha e las honts utilizadas : las referéncias deus collectatges o de las particions que son indicadas entà cadun deus 22 tròç interpretats.
vignette_sarrias_balade.jpg

PRESENTACION

« Las istòrias que conti, legendas, mites e contes, son eissidas del repertòri tradicional. Aqueles racontes son nascuts dins de societats ruralas faiçonadas pels quatre elements e per lor environament pròche que siá mineral, vegetal e animal. Aquel rapòrt incontornable a la natura a aital noirrit aqueles racontes. Uèi, l'Òme es immergit dins un monde que lo copa d'aquela experiéncia. Pertant, los racontes tradicionals pòrtan aquela memòria ont l'òme viviá en relacion estreita amb la natura. 
La literatura orala a un ròtle a jogar dins teissatge de ligams entre l'Òme e la Natura. Contar, es compausar los imatges d'una istòria dabans sos uèlhs, per mièlh los revelar a son auditòri que caminarà a son torn dins son imaginari pròpri. Aquela composicion orala se fa a travèrs dels cinc sens, çò que permet al public de viure una experiéncia poetica e sensitiva. »

EQUIPA ARTISTICA 

Séverine Sarrias - contaira

FICHA TECNICA

Tot public : a partir de 10 ans, a partir de 8 ans, Adulte, fòrça jove public
Durada : 1 h + durada de la passejada
Al travèrs de l’imaginari, las passejadas contadas permetan al public :
- de descobrir e/o tornar descobrir luòcs,
- d’obrir de pòrtas per viure la natura e non pas la conceptualizar,
- d’inscriure son caminament pròri dins de racontes ancians,
- de nosar de ligam intimes amb la natura,
- de pausar un agach sensible sus l'environament,
- de s’apropriar autrament un luòc, un paisatge, un patrimòni bastit, 
- de s’interrogar sus nòstra plaça dins la natura e la plaça que desiram daissar a la natura.
Las passejadas contadas son adaptablas, que que siá lo territòri. Çaquelà, cada projècte demanda un temps de preparacion, de cèrca, de reperatge, de rencontre amb d'eventuals partenaris per fin de prene en compta l'environament natural, lo patrimòni bastit e la dimension umana. 

CONTACTE DIFUSION 

06.82.19.66.38
lesfeesduazart@gmail.com
www.lesfeesduazart.com
vignette_60914.jpg

Ces trois dernières années, pour ma thèse de doctorat, j'ai arpenté les terres sauvages du Couserans et de la Camargue pour écouter les paysages parler dans leur langue, un occitan parfois maternel, parfois un peu écorché, souvent mêlé de français, mais toujours aussi sensible et poétique, fougueux, toujours aussi malicieux, toujours aussi savoureux.

J'ai partagé le travail et quelques repas (souvent arrosés il faut bien le dire), j'ai appris des milliards de choses sur les pays, sur la vie, sur moi aussi. Ça m'a appris à écouter et à cultiver ma curiosité de l'autre, à respecter ce que je ne comprenais pas. C'était une expérience incroyable, que j'ai photographiée à (presque) toutes les occasions.

Avec l'exposition ethnophotographique sonore L'Ours et le Taureau, Mirages du Sauvage, je vous emmène vers une rencontre avec les éleveurs et bergers en montagne du Couserans, et les gardians et manadiers de Camargue. On y entendra la mer et le mistral, les sonnailles des brebis en transhumance, le nom des montagnes et leur secret, et quelques phrases tirées de mes entretiens avec mes interlocuteurs, avec leurs mots qui deviennent rares... C'est aussi un moyen d'approcher différemment un métier, un savoir-faire et un savoir-vivre qui évoluent très vite et dont on ne connaît que peu les réalités.

[Source : Alice Traisnel]

sus 100