Explorar los documents (14916 total)

vignette.jpg
Les guitares s’étirent, vrombissent, le cajón respire et palpite. Les voix éclatent de ces mots anciens nécessaires aujourd’hui. Alors les corps glissent et soupirent, les souliers crissent et transpirent. La fièvre s’empare du parquet qui rougit, fume de désir.

Paulin Courtial (guitares, voix) et Arnaud Cance (percussions, voix) puisent dans la matière du chant populaire occitan une énergie qui déclenche les rouages de la machine à danser.

Leurs arrangements, entre force brutale et infinie douceur, rendent hommage aux textes de ces poètes inconnus qui ont marqué la mémoire collective. Chaussez-vous solidement et laissez-vous happer par la transe. Mbraia balance ton bal !

Pour en savoir plus : aquí
vignette.jpg
« Pétri des musiques du Nordeste Brésilien mais aussi d'Afrique de l'Ouest, Caribéennes ou Occitanes, le trio RAFFUT tisse sa toile dans un canevas électrique vers des rivages créolisés, imaginés... RAFFUT, c’est un groove tropical et méditerranéen qui nous entraine dans un bal sans frontières invitant irrésistiblement à la danse !

On plonge dans une aventure psychédélique, où les images naviguent avec les mots. Le catalan, le brésilien et l’occitan se mêlent et nous racontent des histoires qui terminent souvent en polyphonie. La langue y est centrale à travers la réappropriation de répertoire trad, d'extraits de poèmes de Max Rouquette (en languedocien) ou Josep Carner (en catalan) par exemple, et de textes originaux. »

Pour en savoir plus : aqu
í
vignette_60633.jpg
Caïti-Russo, Gilda
Le Blévec, D.
Conservées dans le codex AA 9 des Archives municipales de Montpellier, dit Le Petit Thalamus, les « Annales occitanes » constituent la version la plus complète de la plus ancienne chronique urbaine rédigée dans une langue vernaculaire de l’Europe médiévale. Elles représentent non seulement un témoignage linguistique exceptionnel, une source historique de première importance mais aussi un haut lieu de la mémoire collective, qui mérite à juste titre l’appellatif de « document-monument », selon le mot de Jacques Le Goff. C’est tout un univers urbain ouvert sur la Méditerranée qui prend ainsi forme par la narration de ses guerres, ses épidémies, ses fêtes et ses prières… le tout raconté dans une langue d’oc riche et puissante.

La présente édition propose, après une introduction pluridisciplinaire, le texte original du AA9 avec sa traduction française en regard, suivie de notes historiques et de l’index des noms de lieux et de personnes. Elle est issue de la relecture de l’édition numérique (http://thalamus.huma-num.fr/) qui accueille l’ensemble de la tradition manuscrite des thalami montpelliérains (les livres du gouvernement de la ville). Ce projet, initialement labellisé par l’Agence nationale de la recherche (A.N.R.), a rassemblé des historiens et des historiennes, des linguistes, des chercheurs et des chercheuses de diverses générations et nationalités.
vignette_60632.jpg
Dexet, André (Panazô)
Il fut un temps où, à Limoges comme aux quatre coins du Limousin, tout s’arrêtait quand Panazô parlait dans le « poste ». Au delà de ses talents de conteur de nhòrlas et de conteur tout court, Panazô, alias André Dexet (1921-1997) savait aussi se faire écrivain, journaliste, ethnographe, pour décliner, en une infinité de tons, son amour du Limousin et des Limousins. Mas la ròda a virat e ne’n a passat de l’aiga sos los ponts… Aussi, comme le temps a fait son œuvre, avons-nous pensé, en nous appuyant sur le travail réalisé par Monique Sarazy pour son mémoire de Maîtrise, qu’un florilège de « gnorles » de Panazô s’imposait. Histoire de rappeler de bonnes tranches de rigolade aux anciens, histoire aussi de far descubrir lo monde de Panasòu aus pus jòunes, et de permettre à d’autres de s’ouvrir à cet univers culturel du Limousin rural que Panazô savait si bien mettre en scène. Alors plongez-vous sans plus tarder dans ce bain de jouvence, à moins que vous ne préfériez fermer les yeux en écoutant le CD, et… ardich que te desboire !

La « gnorle » ou « nhorle » c’est une histoire drôle, une blague à la mode limousine, dont on ne peut pas vraiment transposer la saveur dans une autre langue. C’est surtout un petit moment de vie clos où les attitudes, les expressions – et surtout une bonne dose d’autodérision – font que toutes celles et ceux qui ont côtoyé le Limousin rural se reconnaîtront avec délectation.

Dans cet ouvrage, à la suite de la biographie de l’auteur et d’une étude critique de l’univers de ses histoires, on pourra lire 116 « gnorles » en occitan suivies de leur résumé en français. Et, pour le plaisir des oreilles, on trouvera sur un CD accompagnant le livre 35 gnorles racontées par cinq conteuses et conteurs de la région, avec, en bonus, une histoire dite per Panasòu se mesma !
Oumàdye_de_l'Escole_Gastoû_Febus_[...]Gomez_N_btv1b105804253_1.jpg
Patricia Heiniger
Anne-Marie Palay-Fauthoux
La vita e l'òbra de Simin Palay contadas en musica. Aqueth espectacle qu'ei gessit de l'encontre enter ua cercaira e lo darrèr petita hilha deu felibre bearnés Simin Palay. Patricia Heiniger-Casteret, etnològa, e Anne-Marie Palay-Fauthoux, professora de basson, acompanhada de musicians, que presentan los tèmas màgers qui an estructurats la vita d'aqueth artisan de la lenga d'òc, vadut en Bigòrra avent realizat la soa òbra en Bearn. Quate tablèus entercopats de cants e pèças de musica compausadas peu felibre qu'abòrdan los punts salhint de la soa biografia, deus sons escriuts dens Reclams e de la soa concepcion de la lenga.
vignette.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Chansons séfarades, troubadours, saltarelles, laudes et estampies… Entre ancrage et errance des peuples en Méditerranée, un voyage intemporel dans l'univers musical du Moyen-Âge se reflétant dans l'Antiquité.
vignette_60629.jpg
Gabriel Chantelauze
Jean-Pierre Lacombe
Aquel libre repren los dialògs del film documentari Jan, Jantou, Lucie e Noèl contòn. Entièrament virat en occitan d'Auvernha, aquel film partís al rencontre de quatre locutors dels vilatges de Job, Champetières e Ambert.

L'obratge es liurat amb una carta SD 32 Go permetent de visionar lo film, sostitolat a la causida en francés o en occitan.
vignette_edito17.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura

“Quand Nadau vèn en nadant,/ Caramentrant en campanant,/La viando es en aboundant” (Lou Tresor Dóu Felibrige). La letra d’informacion d’aquela fin d’annada fa son nadalet e vos anóncia amb fòrça campanas e campanetas lo Nadal que ven e totas las programacions culturalas que traparetz al pè del sapin. Quant a Besièrs se jogarà l’Opèra d’Aubais de l’Abat Fabre se celebrarà lo fuòc tradicional dels pirenèus dal costat de Pau e, per demorar dins aquel esperit de l’Avent, la nòstra seleccion musicala occitana farà l’ambient al mercat de Nadal de Montpelhièr. Per èsser segurs d’èsser plan prèstes per las Fèstas, lo CIRDÒC-Institut occitan de cultura vos prepausa tanben de profeitar del mes del film documentari per se tornar cap a las estelas o, per los seriafilas, d’agachar la Seria en s’acompanhant d’un libreton de tria. L’auretz comprés se parlarà aicí de Nadal mas pas solament  e ’es a vos de ne  faire la descobèrta ! 

  
Descobrir la Letra en Òbra 17 - Novembre de 2023 / Genièr de 2024 : AQUI
9791092474534.jpg
Lahieyte, Jean-Michel
Le 28 avril 1944, une expédition allemande fait irruption dans le village des Merles. Quand les assaillants se retirent, à la nuit tombée, quatre jeune maquisards et six otages ont été fusillés. Parmi eux, le jeune Raoul Trémoulinas, habitant du lieu dont la maison est en flammes. 75 ans plus tard, René son frère, Odette, Irène, Paulette et Marc, présents sur place, se souviennent. 
COUVERTURE-LIVRE-BETCHAT_page-0001-Copie.jpg
Ferré, Jean-Paul
Le 10 juin 1944, une colonne allemande se dirige vers Betchat (Ariège) où les résistants sont très actifs. Alors qu'ils traversent la commune voisine de Marsoulas, les SS exécutent 27 habitants. Depuis ce massacre, de nombreuses recherches ont été menées, mais il demeure des inconnues auxquelles ce livre tente d'apporter des réponses. 
sus 1492