Explorar los documents (134 total)

vignette_60953.jpg
Webinari de Sylvan Chabaud sul barròc occitan literari
Chabaud, Silvan (1980-....)
Per Silvan Chabaud (Mèstre de Conferéncias en Literatura occitana modèrna e contemporanèa a l’Universitat Paul Valery, laboratòri ReSO).

Als sègles XVI e XVII, la literatura occitana explòra de vias novèlas dins un periòde istoric trebolat, entre ombras e luses, guèrras de religions e descobèrtas scientificas, vanitats e plasers de viure. L’escrich occitan ven, entre Provença, Lengadòc e Gasconha e jos la pluma d’autors variats, un territòri d’experiéncias poeticas generosas e pivelantas. Aquel webinari vos menarà sus las peadas d’aqueles primièrs escrivans modèrnes.

Webinari eissut d'una collaboracion entre lo Rectorat de l'Acadèmia de Montpelhièr, lo CIRDÒC - Institut occitan de cultura e l'Universitat Paul Valéry - Montpelhièr 3.
vignette_DictLang-A-J.jpg
Dictionnaire languedocien - français : A-J
Ce manuscrit faisait manifestement partie d’un dictionnaire en deux volumes et un supplément. Il comporte les entrées des lettres A à J. Les traductions sont le plus souvent accompagnées d’exemples, en français ou en occitan, et d’indications sur la prononciation, l’usage du mot. Certaines entrées comprennent également un développement plus ou moins long dans lequel l’auteur décrit et commente la société en pleine mutation dans laquelle il vit. Gaston Balzague, dans son introduction à l’édition du manuscrit, (publiée en 1974 par le Centre d’Etudes Occitanes) indique : “La lecture de cet ouvrage nous apprend que l’auteur décrit la langue de Saint Hippolyte-du-Fort (Gard).” Sans réussir à identifier le-dit auteur, Balzague déduit de l’analyse du manuscrit que : “nous avons affaire à un homme dont la formation est celle des encyclopédistes languedociens et qui rédige ce dictionnaire peu avant la fin du Directoire”. Il date en effet le texte de 1798, se référant à un commentaire de l’auteur relevé page 337 à propos du terme “Epato” : “L’épacte est nécessaire pour trouver l’âge de la lune. Veut-on savoir, par exemple, quel a été son âge le 15 de mai de l’année 1798 ?” Bazalgue considère “cet ouvrage comme une adaptation du [dictionnaire languedocien - français publié en 1785 par l’abbé] Sauvages à la région de Saint-Hippolyte-du-Fort.[...] Mais par rapport au dictionnaire de l’abbé montpelliérain, nous trouvons dans notre manuscrit une graphie plus française, des étymologies plus rares ; par contre les expressions populaires occitanes sont plus nombreuses et la langue française proposée plus châtiée.”
Consulter le deuxième volume disponible sur Occitanica

Pour en savoir plus sur ce dictionnaire :

Gaston Bazalgues, Dictionnaire languedocien - français, Saint Hippolyte-du-Fort, 1798 ; Centre d'Études Occitanes, Montpellier, 1974. (cote CIRDOC : CAD 1110)
vignette_ISTO.jpg
Cronica Istorica - L'Auvèrnha revolucionària
Martel, Philippe (1951-....)
Cronica radiofonica amb Felipe Martel que nos conta l'istòria d'Occitània.
Episòdi sus de cants revolucionàrias en Auvèrnha.
vignette_ISTO.jpg
Cronica Istorica - Lengas e protestantisme
Martel, Philippe (1951-....)
Cronica radiofonica amb Felipe Martel que nos conta l'istòria d'Occitània.
Episòdi sul protestantisme e son ligam amb las lengas.
vignette_ISTO.jpg
Cronica Istorica - L'abbé Grégoire
Martel, Philippe (1951-....)
Cronica radiofonica amb Felipe Martel alfin de parlar de l'istòria d'Occitània.
Episòdi sus l'abbé Grégoire.
vignette_ISTO.jpg
Cronica Istorica - Occitània e revolucion industriala
Martel, Philippe (1951-....)
Cronica radiofonica amb Felipe Martel que nos conta l'istòria d'Occitània.
Episòdi sus Occitània pendent la revolucion industriala.
vignette_ISTO.jpg
Cronica Istorica - La centralizacion
Martel, Philippe (1951-....)
Cronica radiofonica amb Felipe Martel que nos conta l'istòria d'Occitània.
Episòdi sus la centralizacion en França.
vignette_ISTO.jpg
Cronica Istorica : las cronicas de Felipe Martel
Martel, Philippe (1951-....)

Seria d'emissions sus l'istòria d'Occitània (aira culturala) animada per Felipe Martel, professor emerit d'istòria al departament occitan de l'Universitat Pau Valéry de Montpelhièr. Cada emission presenta d'eveniments, personatges o tèmas que caracterizan l'istòria occitana. 

L'emission foguèt registrada a Ràdio Lenga d'Òc (Montpelhièr) e co-animada de la debuta a 2009, per Aimée Brees, puèi de 2009 e 2011, per Henry Hammel.

vignette_Monspeliensia.jpg
Monspeliensia : recueil de pièces rares ou inédites des XVIIe et XVIIIe siècles
Tirage limité à 135 exemplaires. Exemplaire en maroquin bleu pétrole aux armes de la famille de Marliave. Ex-libris "J.J.M.S. de Marliave" collé au verso de la première garde.

Édition originale de la réunion de ces pièces fugitives, toutes relatives à la société montpelliéraine de la fin du XVIIe siècle et commencement du XVIIIe siècle, qui nous initient à ses mœurs, à sa manière d'être, à son genre de vie : "Remarques de Mr Le Blanc sur Montpellier (1669)" - "La Rose et la Violette (fable) (1674)"; "Une Mascarade à Montpellier en l'an 1700" - "Relation des Fêtes données par Mrs les Chevaliers du Noble Jeu de l'Arc de la ville de Montpellier à l'occasion de la Naissance de Monseigneur Le Dauphin (1729)" - "Turlubleu, histoire grecque tirée du Manuscrit Gris-de-Lin trouvé dans les Cendres de Troye (Amsterdam, 1745)".
vignette_operaMondonville.jpg
Daphnis et Alcimadure, enquèsta sus un opèra barròc en occitan
En 2021, mercés al sosten del Ministèri de la Cultura, lo CIRDÒC-Institut occitan de cultura montèt un projècte de valorizacion dels bèls de l'opèra barròc occitan Dafnís e Alcimadura, escrich per Jean-Joseph Cassanéa de Mondonville.

Jean-Joseph Cassanéa de Mondonville nasquèt a Narbona en 1711. En 1754, presentèt l'opèra Dafnís e Alcimadura davant la cort del rei Loís XV a Fontainebleau.

Aqueste documentari es lo resultat d'una coproduccion amb Òctele. Restituís l’aventura d’aquela creacion occitana.
sus 14