Explorar los documents (14916 total)

sus-las-pesadas-de-rainal.jpg
Assémat, Claude. Dir. de publication
Publié sous l’égide du CREO (Centre Régional pour l’Enseignement de l’Occitan hors les académies de l’aire historique de l’occitan) de la Talvera, Sur les pas de Renard (en version occitane : Sus las pesadas de Rainal) fait suite à Molière l’Occitan. L’objectif de l’ouvrage est de mettre en lumière la capacité d’investigation que procure la pratique de l’intercompréhension. Le support pédagogique choisi ici est la fable de Phèdre Le Renard et les raisins qui est d’abord donnée dans la version latine originale. Suivent deux traductions en français et en occitan. Ces trois textes servent de référence à plusieurs autres séries de traductions. La première permet de montrer la proximité de sept langues romanes : castillan, catalan, français, italien, latin, occitan et roumain. La seconde met en lumière la continuité de l’occitan en comparant ses variantes dialectales (occitan auvergnat, gascon, limousin, languedocien, nissart, provençal et alpin) et graphiques (graphie classique des troubadours – une traduction en version médiévale est proposée – et graphie de Roumanille). La troisième montre l’évolution de l’occitan limousin vers le parler d’Oïl en passant par la Marche. Une quatrième rapproche les traductions occitanes de la même fable depuis Ésope (dont la version originale en grec est donnée) jusqu’à La Fontaine en passant par Phèdre.
De larges extraits de deux discours prononcés par Jean-Jaurès sont rappelés en fin d’ouvrage. Nous avons-là un véritable plaidoyer pour l’intercompréhension.

Existe aussi en version française Sur les pas de Renard.
MARCELLE DELPASTRE A FLEUR DE VIE.jpg
Stenta Miquèla


Marcela Delpastre (1925-1998) se passèt la vida dins la bòria que i nasquèt, a Germont, comuna de Chambaret, en Lemosin, entre trabalh de la tèrra e escritura. Sa tòca siaguèt de faire son òbra, mai que mai poëtica.
 

De la bòria familiala a la memòria etnografica

Après l’internat a Briva e lo bachilierat, faguèt una annada d’Arts Deco a Lemòtges. Ni per son gost per aquesta formacion, contunhèt pas dins la dralha. Demorèt a la bòria, ont, long de las annadas, e a flor e a mesura de la disparicion, un a cha un, de son monde, se trobèt cargada de tot lo govèrn de la proprietat amb l’estatut d’ajuda familiala.

Sortida d’una familha paisana tradicionala, conoissiá e practicava los biaisses de faire, d’èsser e de dire eiretats de sègles de civilizacion pagana. La consciença d’èsser receptritz d’aquesta cultura la menèt a faire òbra d’etnografa per servar, fauta de transmetre, un saupre viure que lo sabiá a s’acabar. Se contentèt pas de descriure ; donèt lo sens prigond de practicas millenaras. Totjorn èra lèsta a explicar, dire de contes, de cançons.

Una vida de poesia


Çò mai fòrt dins sa vida, que la tenguèt duscas a viure que per aquò, es la poësia. La poësia, que s’i acarèt, s’i tustèt, s’emponhèt amb ela, dins un còrs a còrs permanent. La poësia, en occitan e en francés, non pas en revirada mas coma aquò li veniá, qu’es per la Marcela una expression de l’èsser au monde dins una dimension cosmogonica. Que, per ela, lo poèta es un instrument entre las mans de la poësia, un passaire de la consciença dau monde.

Dins l’òbra delpastriana i cabisson tanben los Memòris, long raconte non pas sonque de sa vida, mas agach distanciat sovent sus los eveniments, lo monde, la societat, pluma poëtica tanben que dona a veire coma un tablèu.

Femna de la tèrra se mainant d’escriure, siaguèt escarnida sovent tant per son vesinatge coma per los mediàs, considerada amb condescendéncia. D’aquela nafra se sauvava amb son sens dau derisòri e son rire de clarina.

Moriguèt paralisada dins lo lièch que sa maire s’i acochèt, qu’i moriguèron lo paire e la grand. L’òbra fai ausir una votz completament originala dins l’escritura d’òc, d’una intensitat e d’una densitat a la nautor d’un destin de femna-poèta que se sacrifiquèt a ela.

Las Mondinas CD.jpg
"En tot caminar" est le premier disque du groupe Las Mondinas. Il est sorti le 22 octobre 2016.

Las Mondinas est un groupe de trois jeunes femmes qui se sont rencontrées fin 2008 dans la ville du célèbre Raymond IV de Toulouse. Un nom historique et poétique pour des filles réunies autour de la passion du chant traditionnel polyphonique. Caractérisé par une belle harmonie des voix et une grande complicité, le groupe s’intéresse au répertoire de l'Occitanie au sens large, principalement Bigourdan et Béarnais.
Las Mondinas 1.jpg
Las Mondinas est un groupe de trois jeunes femmes qui se sont rencontrées fin 2008 dans la ville du célèbre Raymond IV de Toulouse. Un nom historique et poétique pour des filles réunies autour de la passion du chant traditionnel polyphonique. Caractérisé par une belle harmonie des voix et une grande complicité, le groupe s’intéresse au répertoire de l'Occitanie au sens large, principalement Bigourdan et Béarnais.

Las Mondinas se compose de Fanny Châtelain, musicienne formée au Conservatoire National de la Région Toulousaine et au Conservatoire Occitan qui dirige d'autres groupes polyphoniques, Amandine Marie, ancienne élève en musicologie et en jazz vocal et Musicienne Intervenante et Audrey Ceccato, passionnée du chant traditionnel et professeur en école bilingue français-occitan.
bodega_viatge.jpg
Après avoir voulu transmettre son travail de pédagogie autour de la Bodega, cornemuse de la Montagne Noire, Sòfia Jacques souhaite partager avec ce nouvel album les expériences professionnelles et humaines qui ont construit sa pratique instrumentale. 

Ces deux CD illustrent le rôle de sa bodega au sein des formations Montanha Negra, Raisim doç, le Bal du Griffe, Une Anche Passe mais aussi le rendu d'un travail plus pédagogique avec les élèves de l'Escòla de Bodega de Villardonnel ou Mar e Montanha.

Un voyage instrumental à la rencontre de nouveaux univers et cultures mais aussi poétique avec un conte et des interprétations de poèmes.
cylsee.jpg
Cylsée, c'est un projet musical qui est né il y a un peu plus de deux ans, et voilà qu'un premier album pointe son nez.

Chanteuse et instrumentiste, j'ai fait mon chemin dans des contrées diverses, régions méditerranéennes, pays d'Oc, Japon, mais aussi Europe de l'Est et Scandinavie. Du conservatoire aux bals folks, du chant médiéval aux chansons populaires de différentes traditions, je me suis mise à écrire mes musiques, à faire chanter des poèmes dans des langues régionales comme l’occitan - qui s'ennuient parfois dans les livres et ne s'exposent que trop rarement hors de leurs limites géographiques - ainsi qu'à écrire mes propres paroles.

Ce disque est la synthèse de mes premiers titres. On y trouve une dominante de chansons en occitan, mais aussi en calabrais (Italie du sud), en anglais, en espagnol, et en français. Les styles varient, allant du très rythmique et instrumental à des ambiances plus intimes créées par le trio guitare-voix-violon alto qui sont mes outils de base, depuis un voyage imaginaire dans l’univers mystérieux du grand poète occitan Max Rouquette, à des choses plus personnelles, espiègles, nostalgiques...
armanac-nissart-1928.jpg
Armanac nissart. - 1928
Cappatti, Louis (1886-1966). Directeur de publication
Isnard, Pierre (1881-1970). Directeur de publication
Roux, César. Directeur de publication
Armanac nissart 1928
armanac-nicart-1922.jpg
Armanac nissart. - 1922
Eynaudi, Jules (1871-1948). Directeur de publication
Armanac niçard 1922
armanac-nicart-1921.jpg
Armanac nissart. - 1921
Eynaudi, Jules (1871-1948). Directeur de publication
Armanac niçart 1921
armanac-nicart-1920.jpg
Armanac nissart. - 1920
Eynaudi, Jules (1871-1948). Directeur de publication
Armanac niçart 1920
sus 1492