Explorar los documents (14925 total)

armanac-nissart-1937.jpg
Armanac nissart. - 1937
Cappatti, Louis (1886-1966). Directeur de publication
Isnard, Pierre (1881-1970). Directeur de publication
Armanac nissart 1937
armanac-nissart-1936.jpg
Armanac nissart. - 1936
Cappatti, Louis (1886-1966). Directeur de publication
Isnard, Pierre (1881-1970). Directeur de publication
Armanac nissart 1936
armanac-nissart-1935.jpg
Armanac nissart. - 1935
Cappatti, Louis (1886-1966). Directeur de publication
Isnard, Pierre (1881-1970). Directeur de publication
Armanac nissart 1935
armanac-nissart-1934.jpg
Armanac nissart. - 1934
Cappatti, Louis (1886-1966). Directeur de publication
Isnard, Pierre (1881-1970). Directeur de publication
Roux, César. Directeur de publication
Armanac nissart 1934
armanac-nissart-1933.jpg
Armanac nissart. - 1933
Cappatti, Louis (1886-1966). Directeur de publication
Isnard, Pierre (1881-1970). Directeur de publication
Armanac nissart 1933
armanac-nissart-1932.jpg
Armanac nissart. - 1932
Cappatti, Louis (1886-1966). Directeur de publication
Isnard, Pierre (1881-1970). Directeur de publication
Armanac nissart 1932
armanac-nissart-1931.jpg
Armanac nissart. - 1931
Cappatti, Louis (1886-1966). Directeur de publication
Isnard, Pierre (1881-1970). Directeur de publication
Roux, César. Directeur de publication
Armanac nissart 1931
armanac-nissart-1930.jpg
Armanac nissart. - 1930
Cappatti, Louis (1886-1966). Directeur de publication
Isnard, Pierre (1881-1970). Directeur de publication
Roux, César. Directeur de publication
Armanac nissart 1930
armanac-nissart-1929.jpg
Armanac nissart. - 1929
Cappatti, Louis (1886-1966). Directeur de publication
Isnard, Pierre (1881-1970). Directeur de publication
Roux, César. Directeur de publication
Armanac nissart 1929
sus-las-pesadas-de-rainal.jpg
Assémat, Claude. Dir. de publication
Publié sous l’égide du CREO (Centre Régional pour l’Enseignement de l’Occitan hors les académies de l’aire historique de l’occitan) de la Talvera, Sur les pas de Renard (en version occitane : Sus las pesadas de Rainal) fait suite à Molière l’Occitan. L’objectif de l’ouvrage est de mettre en lumière la capacité d’investigation que procure la pratique de l’intercompréhension. Le support pédagogique choisi ici est la fable de Phèdre Le Renard et les raisins qui est d’abord donnée dans la version latine originale. Suivent deux traductions en français et en occitan. Ces trois textes servent de référence à plusieurs autres séries de traductions. La première permet de montrer la proximité de sept langues romanes : castillan, catalan, français, italien, latin, occitan et roumain. La seconde met en lumière la continuité de l’occitan en comparant ses variantes dialectales (occitan auvergnat, gascon, limousin, languedocien, nissart, provençal et alpin) et graphiques (graphie classique des troubadours – une traduction en version médiévale est proposée – et graphie de Roumanille). La troisième montre l’évolution de l’occitan limousin vers le parler d’Oïl en passant par la Marche. Une quatrième rapproche les traductions occitanes de la même fable depuis Ésope (dont la version originale en grec est donnée) jusqu’à La Fontaine en passant par Phèdre.
De larges extraits de deux discours prononcés par Jean-Jaurès sont rappelés en fin d’ouvrage. Nous avons-là un véritable plaidoyer pour l’intercompréhension.

Existe aussi en version française Sur les pas de Renard.
sus 1493