Explorar los documents (15411 total)

UOE-archius-sonors_vignette.jpg
La creacion poëtica occitana / Lou Dàvi
Lou Dàvi
Conferéncia de Lou Dàvi enregistrada lo 10 de julhet de 2010 a l'escasença de la 34ena Universitat Occitana d'Estiu de Nimes qu'aviá per tèma annadièr Creacion e occitanitat e dont lo tèma d'aquela jornada èra Creacion musicala e poëtica.
bandeau_davodeau_fabuzz.jpg
Sandra Juan, CIRDÒC

L'association Terairòl propose aux amateurs de bandes dessinées, aux fans de Davodeau, aux consommateurs éclairés, gourmets ou réguliers de bon vin comme à ceux qui préfère le jus de raisin frais, une plongée en occitan (languedocien) dans l'univers graphique d'Étienne Davodeau. Découvrez son oeuvre "Les ignorants" traduite en langue d'Òc par Corinne Lhéritier.

L'histoire :

Un vigneron chez Jean-Pierre Gibrat ou chez Emmanuel Guibert, et un auteur de bande dessinée dans la vigne : 
mais qui sont-ils ? Deux ignorants !
Comment, pourquoi, et pour qui faire des livres ou du vin ?
Les réponses à ces questions forment le récit vivant et joyeux d’une initiation croisée. 

 

Appel à souscription 

Un appel à souscription au tarif préférentiel de 21 euros est lancé pour permettre la sortie de ce bel ouvrage de 272 pages. Ouverte jusqu'au 31 août, celle-ci donnera droit à un tirage offert supplémentaire de l'ex-libris au format 10x15cm.

Pour participer à la souscription, merci de bien vouloir retourner le bon ci-dessous avant le 31/08/2016 à l'adresse :
Associacion TERAIRÒL / c/o Corinne Lhéritier / 90 rue du grillon, 30 000 NIMES


Los Ignorants Soscripcion 

hourcade.jpg
Hourcade, André
André Hourcade est un passionné des mots du gascon, ce dialecte occitan qui lui est si cher. Auteur de différents ouvrages sur la langue, ses expressions, sa grammaire, il cherche aujourd’hui à nous ouvrir les yeux, à nous rendre un petit peu plus curieux des mots en nous rappelant leur origine latine et les évolutions (« naturelles » ou par l’usage) subies qui nous ont amené au vocabulaire d’aujourd’hui. Pédagogue, il prend le lecteur par la main, sans chercher à le brusquer mais en lui montrant ce qui sera par la suite une évidence, et permettra aux Gascons de mieux utiliser leur vocabulaire et d’échanger, en conscience, avec les autres variétés de la langue occitane.
Alors, si vous vous êtes toujours demandé pourquoi on dit « chivau » (cheval) mais « cavala » (jument), ou que vous êtes curieux de donner du sens à votre vocabulaire, la réponse est ici. André Hourcade nous livre une partie essentielle d’un travail qu’il aurait souhaité plus complet, mais qui servira de référence à tous les amoureux de l’occitan en général, et du gascon en particulier.


UOE-archius-sonors_vignette.jpg
Musica tradicionala, collectatge e reinterpretacion / Danièl Loddo, Celina Ricard
Loddo, Daniel (1954-....)
Ricard, Céline (1970-....)

Conferéncia de Danièl Loddo e Celina Ricard enregistrada lo 10 de julhet de 2010 a l'escasença de la 34ena Universitat Occitana d'Estiu de Nimes, qu'aviá per tèma annadièr Creacion e occitanitat e dont lo tèma d'aquela jornada èra Creacion musicala e poëtica.
UOE-archius-sonors_vignette.jpg
Camins novèls de la literatura occitana : d'una mar a l'autra / Florian Vernet, Evelyne Faïsse
Vernet, Florian (1941-....)
Faïsse, Evelyne (1953-....)
Conferéncia de Florian Vernet e Evalina Faisse enregistrada lo 9 de julhet de 2010 a l'escasença de la 34ena Universitat Occitana d'Estiu de Nimes, qu'aviá per tèma annadièr Creacion e occitanitat e dont lo tèma d'aquela jornada èra Creacion literària.
ostal-dels-lops.jpg
Lagarda, Andrieu
Vissièra, Sofia. Ill.
Dans une ferme, un repas de fête se prépare, et le coq doit passer à la casserole. Sauf si le chat, qui écoute au coin du feu, avertit le coq et que le coq se cache. Faute de coq, on mangera l’oie ; mais l’oie est elle aussi introuvable. Ainsi que le bélier, et même le chien, toujours grâce au chat qui les a mis en garde ! Pour ne pas finir en rôti, les cinq
compères prennent le chemin de la forêt, et s’installent dans une maison. Mais cette maison n'est autre que la maison des loups, partis faire la fête… Que va-t-il se passer à leur retour ?
André Lagarde nous livre ici une histoire enlevée et jubilatoire, servie par les dessins lumineux de Sophie Vissière. Ce conte traditionnel occitan, rappelant Les musiciens
de Brême des frères Grimm, bénéficie de textes simples et concis qui le mettent à la portée des plus jeunes.

De 4 à 10 ans.

Enregistrement du conte disponible sur demande auprès de Letras d'òc - Camins
ort.JPG
Pambrun, Terèsa
Dans le jardin de Nicolas, tout est en ordre, les légumes bien alignés. Mais le temps fraîchit, la belle saison s'en va et il est temps de faire des soupes..
lo-caton-la-guita-e-la-cabra-domenja-decamps.jpg
Decamps, Domenja
Conte traditionnel occitan : l'histoire d'un chaton qui s'est perdu non loin de l'étang de Bornazel et qui rencontre sur son chemin une cane et une chèvre.
rei-dles-corbasses.jpg
Bladé, Joan-Francés

La plus jeune fille de l’Homme vert, mariée au Roi des Corbeaux, doit patienter jusqu’à ses dix-sept ans pour découvrir l’apparence humaine de son époux, mais, trop curieuse, elle désobéit la veille de son dix-septième anniversaire ! Le roi est désormais enchaîné à une montagne, et la jeune reine devra surmonter bien des épreuves dans sa quête de l’herbe magique qui les délivrera du sortilège…

Si ce conte est unique, et opère toujours aussi bien, c’est qu’il a été conçu dans une approche singulière, un travail de réécriture de motifs traditionnels oraux autour d’une création nouvelle – une spécificité de J.F. Bladé, peut-être autant auteur que collecteur…

Enregistrement du conte disponible sur demande
ronda-del-diable.jpg
Loddo, Daniel
Conte traditionnel adapté par Daniel Loddo, largement inspiré de la légende répandue dans plusieurs régions, des filles dansant au son d’un instrument joué par un personnage diabolique. Ici ce sont trois enfants, deux garçons et une fille contraints de danser au son du diableton, accordéon diatonique, que le Drac porte en bandoulière. Comment va-t’on pouvoir les délivrer de cette danse démoniaque ? 
sus 1542