Explorer les documents (15521 total)

CCM.jpg
Utilisation de motifs et formules dans la Chanson de sainte Foy / Nico H. J. van den Boogaard
Boogaard, Nicolaas Hendricus Johannes van den (1940-1982)
Cet article du médiéviste Nico H. J. van den Boogaard, publié dans les Cahiers de Civilisation Médiévale en 1962, étudie le style poétique de la Chanson de sainte Foy à travers une analyse lexicale et syntaxique du texte.

Lire l'article (en français) en ligne sur Persée. 
Bibliotheque-ecole-chartes.jpg
P. Alfaric et E. Hœpffner. La chanson de Sainte Foy : compte-rendu / Clovis Brunel
Brunel, Clovis (1884-1971)
Compte-rendu de l'édition de P. Alfaric et E. Hœpffner par le romaniste Clovis Brunel, publié dans la revue Bibliothèque de l'École des chartes en 1926.

Lire l'article (en français) en ligne sur Persée. 
romania.jpg
Remarques sur le vers 232 de la Chanson de sainte Foy / Yves Lefèvre
Lefèvre, Yves (1918-1987)
Cet article, publié dans Romania en 1979 par Yves Lefèvre, spécialiste de littérature latine médiévale et des littératures d'Oc et d'Oïl, donne une nouvelle traduction du vers 232 de la Chanson de sainte Foy « Et en czo q'eu sei meilz cauzir, » après une analyse des traductions de E. Hoepffner et A. Thomas.

Lire l'article (en français) en ligne sur Persée. 
annales-du-midi.jpg
A propos de la Chanson de sainte Foy / H. Gavel
Gavel, Henri (1880-1959)
Dans cet article publié en 1947 dans les Annales du Midi, le linguiste Henri Gavel donne un compte-rendu critique des trois publications d'Augustin Fabre autour de La Chanson de sainte Foy.

Lire l'article (en français) en ligne sur Persée. 
annales-du-midi.jpg
Localisation géographique de la Chanson de sainte Foy / André Soutou
Soutou, André (1914-2003)
Après une analyse lexicographique, phonétique et morphologique du texte, André Soutou formule l'hypothèse  selon laquelle la Chanson de sainte Foy aurait été écrite en dialecte rouergat par un moine ou un clerc de l'abbaye de Conques.

Lire l'article (en français) en ligne sur Persée. 
romania.jpg
Canção de sancta Fides de Agen : texto provençal / J. Leite de Vasconcelos
Vasconcelos, José Leite de (1858-1941)
J. Leite de Vasconcelos, philologue portugais, publie pour la première fois en 1902 dans la revue Romania le texte complet de la Chanson de sainte Foy.

Lire l'article (en français) en ligne sur Persée. 
euroregio.jpg
Découvrez l'Eurorégion Pyrénées-Méditerranée et les modalités de l'appel à projet culture 2018, ainsi qu'une série de projets en préparation. 


PRÉSENTATION DE L'APPEL À CANDIDATURE

Le 18 mai à 17:00, dans la cadre du Forum eurorégional Cultures populaires en dialogue du Pont du Gard, aura lieu une session eurorégionale de présentation de pré-projets de coopération culturelle eurorégionale voulant se candidater à l’appel à projets de cette année (publication prévue en mai). Il s’agira d’effectuer des présentations de 5 minutes pour faire connaître des structures et des projets, ainsi que chercher des partenaires potentiels. Cette proposition s’adresse principalement - mais non exclusivement - à des projets du secteur des cultures populaires, étant donné le public du Forum. Vous pouvez télécharger le modèle PowerPoint de présentation de pré-projets.

 

Date limite d’envoi de propositions: 11/05/2018 – email: courrier@euroregio-epm.eu / copie: culture@euroregio-epm.eu

 

Confirmation des présentations sélectionnées: 14/05/2018

 

Session de présentation des pré-projets: 18/05/2018 – 17:00-18:30, Auditorium du Pont-du-Gard

 

Téléchargez le modèle de présentation.

Téléchargez le flyer ici.

sainte-foi.jpg
Chanson de sainte Foi d'Agen : poème provençal du XIe siècle / édité par Antoine Thomas

 >> Accéder au document sur Gallica

Cette édition de la Chanson de sainte Foy, publiée par Antoine Thomas, professeur de littérature du Moyen Âge et de philologie romane dans la collection Classiques français du Moyen âge, comprend le fac-simile du manuscrit de Leide, la transcription du texte et la traduction française.

 

TOTEMIADE.jpg
Saynète écrite par Claude Alranq en 2017 pour la naissance de la Fédération des totems occitans et catalans TOTEMIC.

Ce court texte a été pensé pour présenter l'univers totémique au grand public, dans la rue, afin que les équipes totémiques puissent s'en emparer lors de leurs fêtes. En en présentant une première version, le Théâtre des Origines souhaite ouvrir la voix à d'autres interprétations et proposer à tous d'expérimenter le théâtre populaire occitan dans la rue.
castells.JPG
Rendez-vous sur les rives du Gardons pour une dernière photo symbolique de deux journées de fête et de rencontre autour des cultures populaires de l'Eurorégion Pyrénées-Méditerranée, avant le concert de clôture proposé par Tato. 
sur 1553