À partir de ses souvenirs d’enfant dans la ferme familiale dans le nord du Périgord, Patrick Lavaud nous convie à une découverte sensible de la langue et de la culture occitanes d’hier et d’aujourd’hui.
Au fil de ses rencontres avec des personnages touchants et chaleureux, il nous transmet son amour de la langue occitane et nous guide sur les chemins de la tradition orale et de la culture populaire, de la toponymie et de la signalisation bilingue, du conte et de la création littéraire, de l’enseignement et de l’avenir de la langue.
L’expérience personnelle devient mémoire collective et la langue occitane révèle sa part d’universalité.
52 min.
Occitan sous-titré. (Sous-titrages français et anglais disponibles)
http://vraivrai-films.fr/catalogue/lenga-damor
Note d’intention de l’auteur
La langue d’oc est intimement liée à mon enfance.
J’allais alors souvent dans la ferme de mes grands-parents paternels, à Piégut-Pluviers, dans le nord de la Dordogne, et je les entendais toujours parler en occitan. Ils le parlaient entre eux, avec mon père, leurs voisins,leurs amis, leurs bêtes. À moi, ils me parlaient en français, selon une logique bien connue dans l’ensemble des pays d’oc. Enfant, je n’ai jamais compris que personne à l’école ne me parlât de la langue de mes grands- parents qu’ils utilisaient tous les jours et qui leur permettait d’exprimer tous les sentiments de l’âme humaine. J’aime penser aujourd’hui que l’occitan fut la langue dans laquelle ils se sont aimés, leur langue d’amour.
Depuis plus de 30 ans, je n’ai pas arrêté d’agir en faveur de la langue et de la culture d’oc. J’ai construit un engagement polymorphe visant à me réapproprier « ma » langue, à recueillir la mémoire populaire de tradition orale et à faire connaître la culture occitane. Les récents accidents cardio-vasculaires de mon père, qui l’ont privé de la parole, m’ont fait subitement prendre conscience de la disparition de la mémoire familiale de la langue de mes grands-parents. Ce film est né d’un désir : celui de rendre hommage à la langue d’oc. Celle des derniers témoins de la vieille civilisation paysanne limousine dont j’ai connu les derniers rameaux dans les années 1960. Mais aussi celle des locuteurs d’aujourd’hui qui l’utilisent encore au quotidien, l’écrivent, la chantent, la content ou l’enseignent.
Il s’inscrit aussi dans une démarche de reconnaissance de la pluralité linguistique de la France que sont venus conforter la modification de la Constitution française de juillet 2008 (« Les langues régionales appartiennent au patrimoine de la France ») et les engagements du Président de la République de ratifier la Charte européenne des langues régionales et minoritaires.
Le film sera totalement parlé en occitan, sous-titré en français. Je veux faire entendre cette langue et le choix de mener les entretiens en occitan nous permettra de pénétrer dans l’intimité d’une société. Je souhaite entraîner le spectateur dans des rencontres chargées d’humanité et partager avec lui des souvenirs personnels liés à l’enfance et des questionnements contemporains relatifs à la dignité de la langue et des personnes qui la parlent. Je le guiderai dans sa découverte des usages quotidiens de la langue, de la tradition orale et de la culture populaire, de la création littéraire d’aujourd’hui ou encore des politiques publiques en faveur de l’enseignement.
À l’opposé de tout passéisme, ce film fait découvrir une culture vivante, longtemps méprisée et marginalisée.
A partir de sos sovenirs d'enfant dins la bòria de la familha, dins lo nòrd del Perigòrd, Patric La Vau nos convida a una descobèrta sensibla de la lenga e de la cultura occitanas d'ièr e d'uèi.
Al fial de sos rencontres amb de personatges esmovents e caloroses, nos transmet son amor de la lenga occitana e nos guida suls camins de la tradicion orala e de la cultura populara, de la toponimia e de la senhalizacion bilingüa, del conte e de la creacion literària, de l'ensenhament e de l'avenir de la lenga.
L'experiéncia personala ven memòria collectiva e la lenga occitana revela sa part d'universalitat.
52 min.
Occitan sostitolat. (Sostitolatges francés e anglés disponibles)
http://vraivrai-films.fr/catalogue/lenga-damor Nota d’intencion de l’autor
La lenga d’òc es ligada d’un biais intime a mon enfança. Anèvi sovent dens la bòrda de mos grands-parents a Pueg a’Gut, dens lo nòrd de la Dordonha, e los entendèvi totjorn parlar en occitan. Lo parlèvan entre eths, emb mon pair, los vesins, los amics, las bestias. A Jo, me parlèvan en francés, segon una logica plan coneishuda dens d’enselbme de los paises d’òc. Quand èri gojat, èi pas jamei comprés que digun a l’escòla ne me parlesse de la lenga de mos grands-parents qu’utilisavan tots los jorns e que podèva dider tots los sentiments de l’ama umana.
Aimi pensar anueit que l’occitan estut la lenga dens la quau se son aimats, lur lenga d’amor.
Dempui mei de 30 ans, èi totjamèi actar en favor de la lenga e de la cultura d’òc. Ei bastit un engatgament polimorfe dens l’amira de tornar trobar « ma » lenga, de reculhir la memòria popular e de har coneisher la cultura occitana. Los accidents cardiovasculars de mon pair que l’an privat de la paraula m’an hèit d’un sol còp préner
consciença de la disparicion de la memòria familiau de la lenga de mos grands-parents. Aqueth film es vadut d’una desirança : la de rendre un homenatge a la lenga d’òc. La das darrèirs testimonis de la velha civilisacion paisana lemosina qu’ei coneishut las darrèiras brancas dens las annadas 1960. Mes tanben la das locutors d’adara que l’utilisan encara tots los jorns, l’escrivan, la cantan, la contan o l’ensenhan.
S’inscriu tanben dans una amira de reconeishença de la pluralitat linguistica de la França que son vinguts apujar la modificacion de la Constitucion francesa de julhet nde 2008 (« Las lengas regionaus hen partida dau patrimòni de la França ») e los engatgements dau President de la Republica de ratificar la Carta europeenc das lengas regionaus e
minoritarias.
Aqueth filme serà tot en occitan, sos-totolat en francés, e la causida d’aquera lenga nos permeterà d’entrar dens l’intimitat d’una societat. Desiri miar l’espectator dens rencontras cargadas l’umanitat e partatjar emb eth sovenirs personaus ligats a l’enfança e tanben as questions d’adara en relacion emb la dignitat de la lenga e de los que la parlan. Lo miarèi dens sa descoberta de los usatges de cada jorn de la lenga, de la tradicion orau e de la cultura popular, de la creacion literaria d’adara o encara de las politicas linguisticas de cap a l’ensenhament.
A l’encontre de tot passeisme, aqueth filme hèi descobrir una cultura viua, lontemps mespresada e marginalizada.