| Auteur | Teatre de la Carrièra | |
|---|---|---|
| Editeur | CIRDÒC-Mediatèca occitana | |
| Date d'édition | 198. | |
| Sujet | Carnavals Chansons de carnaval | |
| Source | Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers | |
| Type de document | Sound document sonore | |
| Langue | oci fre | |
| Format | audio/wma disque vinyle 33 t | |
| Extent | 00:03:08 | |
| Droits | ©Teatre de la Carrièra | |
| Réutilisation | Licence ouverte | |
| Permalien | http://occitanica.eu/omeka/items/show/449 | |
| Accéder à la notice au format | ||
Chanson traditionnelle Provençale
Paroles (transcription fidèle du texte de la pochette ; peut contenir des erreurs) et traduction :
E ieu tanben vòli me maridar amb la Marion qu'es tan polida. Mai as pas de lotjament, ai pas de cantaire, ai pas d'argent.
Alara, monsurs, dams, consi me cal faire ?
Et moi aussi je veux me marier avec Marion qui est si jolie. Mais je n'ai pas de logement, je n'ai pas de chanteur, je n'ai pas d'argent.
Alors messieurs-dames, comment dois-je faire ?
| Parpalhon mon bon amic | Papillon mon bon ami |
| Parpalhon marida ti ! | Papillon marie-toi donc ! |
| Dels ancians seguent l'usatge | Des anciens suivant l'usage |
| Pens'a te metr'en menatge | Pense à te mettre en ménage |
| Parpalhon mon bon amic | Papillon mon bon ami |
| Parpalhon marida ti ! | Papillon marie-toi donc ! |
| Coma me maridarai | Et comment me marier |
| Que ges de lotjament n'ai | Je ne sais où me loger |
| Li responde la limaça | Moi, lui répond la limace |
| Leu te cedarai ma plaça ! | Je te céderai ma place papillon ! |
| Coma me maridarai | Et comment me marier |
| Que ges de lençòl ieu n'ai | Puisque je n'ai pas de draps ? |
| Va, lui répond l'araignée, | |
| Ieu te filarai l'escanha ! | Je te filerai la toile ! |
| Coma me maridarai | Et comment me marier |
| Que de pan per aquò n'ai | Puisque je n'ai pas de pain ? |
| En serva garde l'espiga | La fourmi répond - je garde |
| Li responde la formiga | Plus d'un épi en réserve ! |
| Coma me maridarai | Et comment me marier |
| Que de cantaire non ai | Puisque je n'ai pas de chanteur |
| Li responde la cigala | La cigale lui répond |
| De mon cuou farai timbala | Mon cul fera timbale |
| Coma me maridarai | Et comment me marier |
| Que d'argent per aquò n'ai | Puisque je n'ai pas d'argent |
| Oui, lui répondit la vieille | |
| J'te don'erai de l'oseille | |
| Parpalhon, mon bon amic | Papillon mon bon ami |
| Parpalhon marida ti ! | Papillon marie-toi donc ! |
| Dels ancians seguent l'usatge | Des anciens suivant l'usage |
| Pens'a te metr'en menatge | Pense à te mettre en ménage |
| Parpalhon, mon bon amic | Papillon mon bon ami |
| Parpalhon marida ti ! | Papillon marie-toi donc ! |