Lo viatge de Joana - Saison 2 / Épisode 1 [Son documentaire]
Texte de l'épisode :
Pour vous dire où j'en suis : je m'appelle Jeanne, je suis retraitée et avec une fille Mathilde, qui est venue me demander de l'aide, je suis venue me promener à Baltimore. Là j'ai un ami de jeunesse, Rémy, professeur de Langues Romanes à l'université. Mais cette fille Mathilde – la fille que je n'avais pas eue dans ma vie solitaire – pendant que j'étais à l'université avec Rémy est partie. Elle a trouvé un amoureux sur Internet. Quelle histoire !
Ce n'était pas possible pour moi de penser que Mathilde m'avait abandonnée. C'est sûr que je n'étais qu'une vieille femme et que les jeunes ont besoin de jeunesse... Mais j'avais l'impression d'avoir tout donné pour rien. Je commençai à pleurer doucement. Rémy ne savait que faire pour me consoler.
- Elle t'a demandé de l'aide. Ce que tu as fait c'est très bien. Maintenant elle est devenue adulte grâce à toi. Ne te fais pas de mauvais sang, elle reviendra. Peut-être pas demain mais un jour, c'est sûr ! Maintenant elle a besoin de se sentir libre.
- J'avais imaginé tellement de choses : je croyais avoir enfin une fille et ne plus être seule. Et je ne sais pas si l'homme qu'elle a pris est un bon choix.
- N'oublie pas que maintenant je suis là, je veux dire à côté de toi...
Il avait posé sa main sur mon épaule, mais ce n'était pas le moment. Je fis deux pas et je pris mon sac.
- Je veux aller me promener.
- Comme tu veux. Et où ?
- Sur le port pour voir les bateaux.
- Tu veux retourner à Fellspoint ? Je sais que tu aimes les bateaux mais aussi les gâteaux du café Bonaparte !
Et nous sommes partis. Nous avons marché, nous sommes allés boire du thé, manger un « muffin ». Plus de larmes mais de toutes façons la joie n'était plus de la partie. Nous sommes allés marcher dans un parc où des enfants jouaient. Je voyais Mathilde partout, dans les arbres, dans les voitures. Elle ne m'avait pas laissé le numéro de son portable. Et maintenant qu'est-ce que j'allais faire toute seule ?
Rémy travaillait et je ne parlais pas la langue. Il n'y avait qu'une seule issue : rentrer à la maison. Mais enfin j'étais venue pour voir Rémy. Est-ce que je serais venue sans Mathilde ?
Pendant des années j'avais rêvé de ce voyage. Je n'avais pas d'argent pour venir. Puis grâce à l'oncle Vincent j'en avais eu. Et maintenant que j'étais là je ne voulais plus rester.
Et tout d'un coup tout devint clair : j'avais peur de me retrouver seule dans une maison avec un homme. Ça faisait tellement de temps, peut-être trente cinq ans que personne n'avait caressé ma peau, que je ne savais plus ce qu'était un baiser sur la bouche sans aller plus loin...
Les feuilles commençaient à faire un tapis sur l'herbe et avec le soir l'humidité montait de la terre. Ma tête tournait, je ne voyais plus rien. Tout d'un coup Rémy prit ma main et la serra dans la sienne. Ce fut comme un éclair dans tout mon corps. Je n'osais pas le regarder mais un sourire s'épanouit sur mes lèvres comme une délivrance. Une porte s'était ouverte dans ma solitude. Nous avons marché comme deux petits revenant à la maison après l'école. Quand nous sommes rentrés il n'y avait toujours rien : Mathilde n'avait pas appelé.
- Ne te fais pas de souci, si elle a un problème elle saura où te trouver.
- Pas simple d'être calme et raisonnable pour une femme qui n'a pas fait autre chose dans sa vie et qui est tout d'un coup sortie de son chemin.
- Si tu veux, tu en trouveras un autre chemin....
- Il me faut acheter un mobile.
- Pas de problème, demain. Ce soir je veux te faire découvrir une spécialité de Baltimore : le gâteau de crabe, « crab cake ».Tu veux manger ici ou au restaurant ?
- Peut-être ici avec un verre de vin.
- Je vais acheter tout ça, attends-moi comme une petite fille. Ce sera vite fait.
Assise devant la fenêtre de la cuisine j'ai attendu. Les arbres dans ce pays sont si grands. C'est bon pour l'été ! La nuit arrivait. Puis je suis allée chercher mon billet d'avion. Le retour en France était prévu pour le 15 Décembre : deux mois ici : qu'est-ce que j'allais faire ?
C'était important de découvrir la cuisine. J'ai trouvé une salade, elle était déjà prête. Un peu de vinaigre, d'huile et de sel dans un saladier et tout allait bien...
Le temps passait : ça ne faisait pas loin d'une heure que Rémy était parti. Et s'il avait eu un accident ? Peut-être qu'à cette heure il était à l'hôpital à moitié mort ? Il ne manquerait plus que ça : me retrouver toute seule dans cette maison, dans un pays étranger où je ne connaissais personne.
Et Rémy avait pris ma main, l'avait laissée et rien de plus. Je commençais à me ronger les ongles comme quand j'étais petite fille. Est-ce que je l'aimais ? Et lui qu'est-ce qu'il voulait ? C'est moi qui l'avait appelé pour venir le voir de l'autre côté de la mer.
- Jeanne, je suis là ! C'était un peu long car ils ont dû préparer le « crab cake ». Il n'y en avait plus. C'est samedi et tout le monde en veut !
- Ah bon !
- Eh bien, qu'est-ce qui se passe ? Tu as pleuré ?
- Mais non ! J'ai préparé la salade et je t'attendais. Je suis heureuse de te voir.
- Et pour commencer, un bon coup de vin !
Et après tout s'est bien passé. Le vin dans mes veines a fait son chemin. Le « crab cake » était plus que bon. Il me faut trouver la recette : au village ils seront très heureux de manger ça.
Et le lendemain matin c'était dimanche et après 35 ans de solitude dans mon lit je me suis réveillée dans les bras d'un Rémy plein de sourires. Une vie nouvelle commençait peut-être...
Lo viatge de Joana - Sason 2 / Episòdi 1 [Son documentari]
Tèxte de l'episòdi :
Per vos dire onte ne siáu : me sòni Joana, siáu retirada e ambe una filha Matilda qu’es venguda me demandar d’adjuda siáu venguda me passejar a Baltimore. Aquí ai un amic de joinesssa Remy professor de lengas romanas a l’universitat. Mas aquela filha Matilda - la filha qu’aviái pas aguda dins ma vida solitaria -del temps qu’èri a l’universitat ambe lo Remy se n’es anada. A trapat un amorós sus l’internet.
Quant istòria!
Era pas possible per ieu de pensar que Matilda m'aviá abandonada. Segur qu’èri pas qu'una femna vièlha e que los joves an besonh de joinessa... Mas aviái l'impression d'aver tot donat per pas res. Comencère de plorar doçament. Remy sabiá pas de que faire per me consolar.
- T’a demandat d'adjuda. Çò qu'as fach es fòrça bon. Ara es devenguda adulta mercè a tu. Te fagues pas de marit sang, tornarà. Benlèu pas deman mas un jorn, aquò's segur. A l'ora d'ara a besonh de se sentir liura.
- Aviái pantaissat tant de causas : cresiái d'aver enfin una filha e de pas pus èstre soleta. E sabi pas se l'òme qu'a causit es una bona tria !
- Doblides pas que ara siáu aquí, vòli dire a costat de tu...
Aviá pausat una man sus mon espatla, mas èra pas lo moment. Faguèri dos passes e prenguèri mon saquet.
- Vòli anar me passejar.
- Coma vòs. E ont ?
- Sus lo pòrt. Per veire los bateus...
- Vòs tornar a Fellspoint ? O sabi qu'aimas los bateus mas tanben los pastissons del café Bonaparte !
E sèm partits. Avèm caminat, sèm anats bèure de tè, manjar un mufin. Pus ges de lagremas mas de tot biais la jòia èra pas de la partida.
Sèm anats caminar dins un pargue ont d’enfants jogavan. Vesiái Matilda d’en pertot, dins los arbres, dins las veituras. M’aviá pas daissat lo numerò de son barrutlaire. E ara de qu’anavi faire soleta?
Lo Rémy travalhava. Ieu parlavi pas la lenga.
Demorava pas qu’una causida: tornar a l’ostau. Mas enfin èri venguda aquí per veire Remy. Es que seriái venguda sens Matilda?
Aviái somiat d’annadas d’aquel viatge. Aviái pas lei sòus per venir. Puèi mercé a l’oncle Vincent n’aviái trapat. E ara qu’éri enfin aquí vòliái pas pus demorar.
E tot d’un còp la causa devenguèt clara : aviái paur de me retrobar sola dins un ostau amb un òme. Fasiá tant de temps benlèu 35 ans que degun aviá pas careçat ma pèl, que sabiái pas pus çò qu’èra un poton sus la boca sens anar mai luenh…
Las fuòlhas començavan de faire un tapís sus l’erba e l’umiditat amb lo ser qu’arribava montava de la tèrra. Ma tèsta virava, vesiái pas pus res. Tot d’un còp Remy prenguèt ma man e la sarrèt dins la sieuna. Fuguèt com’un eslhauç dins tot mon còs. Gausavi pas lo regardar mas un sorire espeliguèt sus mas pòtas com’una desliurança. Una pòrta s’èra duberta dins ma solituda. Avèm caminat coma dos pichòts dintran a l’ostal aprèp l’escòla. Quand sèm tornats i aviá totjorn res : Matilda aviá pas sonat.
- Te faguès pas de lagui, s’a un problèma sauprà ont te trapar.
- Pas simple d’èstre calma e rasonabla per una femna qu’a pas fach qu’aquò dins sa vida e que tot d’un còp es sortida de son camin…
- N’en traparàs un autre se vòs de camin…
- Me cal crompar un barrutlaire.
- Ges de problèma, deman. Aqueste ser te vòli faire conéisser un’especialitat de Baltimore : la coca de crancs : « crab cake ». Vòs manjar aquí o al restaurant?
- Benlèu aqui amb un veire de vin.
- Me'n vau crompar tot aquò, espèra me com’una pichòta filha. Sarà lèu fach !
Assetada davant la fenèstra de la cosina ai esperat. Los arbres dins aquel pais son tant grands. Bon per l’estiu ! La nuèch arribava. Puèi siái anada cercar mon bilhet d’avion. Lo retorn en França èra previst per lo 15 de decembre: dos mes aicí : de qu’anavi faire ?
Era important de descubrir la cosina. Ai trobat una ensalada, èra déjà presta. Un pauc de vinagre, d’òli e de sal dins un ensaladièr e tot anava pla…
Lo temps passava : fasiá pas luenh d’una ora que Remy èra partit. E s’aviá agut un accident ? benlèu qu’a l’ora d’ara èra a l’espital mitat mòrt ? Mancariá pas qu’aquò : me retrobar soleta dins aquest’ostal, dins aquel pais estranh ont conéissiái pas degun.
E Remy aviá prés ma man, l’aviá daissada e pas res de mai. Començavi de me rosegar las onglas coma quand éri filhòta. Es que l’aimavi ? E el, de que voliá ? Es ieu que l’aviái sonat per lo venir veire de l’autre costat de la mar.
- Joana, siáu aquí ! Es estat longuet per de que an degut preparar lo « crab cake ». N’i aviá pus ges. Es dissabte e tot lo mond n’en vòl !
- Ah bon !
- Eh bé, de que se passa ? As plorat ?
- Non pas ! Ai preparat l’ensalada e t’esperavi. Siáu urosa de te tornar veire.
- E ara per començar un bon còp de vin !
E aprèp tot s’es pla passat. Lo vin dins mas venas faguèt son camin. Lo "crab cake" èra mai que bon. Me cal trobar la recèpta : al vilatge seràn mai que contents de manjar aquò.
E lo lendeman matin èra dimenche e aprèp 35 ans de solituda dins mon lièch me desrevelhèri dins los braces d’un Remy plen de sorires. Una vida novèla començava benlèu...