Sant Josèp ambe Maria | Saint Joseph avec Marie |
Totis dos van viatjar. | Tous les deux vont voyager |
Demandan la retirada, | Ils demandent un refuge |
Degun los vòls pas lotjar. (bis) | Personne ne veut les loger. |
| |
« Ont anatz tant bèla Dama ? | « Où allez-vous belle Dame |
E l'enfant que vos portatz ? | Avec l'enfant que vous portez ? |
- Vòli l'amagar, brave òme, | - Je veux le cacher brave homme |
Digatz s'aquò se pòt far ? (bis) | Dites moi si cela est possible |
| |
- Aquí dejòs ma capòta, | - Là sous mon manteau |
Degun li vendrà cercar ! | Personne ne viendra le chercher ! |
- Pren-te lo faucil, brave òme, | - Prends ta faux brave homme |
Ton blat prèssa de copar ! (bis) | Ton blé est prêt à moissonner ! |
| |
Coma se farià, Madama ? | - Comment serait-ce possible Madame |
Totara l'ai semenat ! | Je viens juste de le semer ! |
- Vai t'en véser sus l'arada | - Regarde les labours |
Anem ! Vai segar ton blat ! » (bis) | Et va moissonner ton blé. » |
| |
La palha dins un quart d'ora | La paille dans un quart d'heure |
Avià grandit, espigat, | Avait grandi et fait l'épi |
E dins un autre quart d'ora, | Et dans un autre quart d'heure |
L'espic s'èra amadurat. (bis) | L'épi avait mûri. |
| |
La primièra gabelada | La première gerbe |
Ne fasià un plen braçat, | Faisant une bonne brassée, |
Mas aquí la bona armada | Quand voilà la grande armée |
Dels Josieus emmalierats. (bis) | Des Juifs courroucés. |
| |
« Vèni viste, vièlh segaire, | « Viens vite vieux moissonneur |
Quita de segar lo blat ! | Arrête de moissonner le blé ! |
Ont es passada la maire | Où est passée la mère |
Que portava un nòvel nat ? (bis) | Qui portait son nouveau-né ? |
| |
- Passèt pel temps de cobrida | - Elle est passée au moment des semailles |
Quand semenavi mon blat | Quand je semais mon blé |
- Anem partiguem brigada, | - Allez partons brigade |
Aquò'z èra l'an passat ! » (bis) | C'était l'année dernière ! » |