Explorar los documents (9697 total)

vignette_55896.jpg
Cortesia
Un fòlc romançat en occitan, nuançat de guitarras psiques ròck rumba cumbièsques sus ritmes ahuecats, qu’ei qué ? Qu’ei Cortesia. Musicaires gessits de la scèna ròck e electro au caminament eclectic que s’apoderan, dab endavant, deu fòlc e qu’escàmbian caishas de ritmes contra « cajón » e « derbouka », sintetizaders analogics contrea galobet e guitarras psiquedelicas… Anglés e Francés contra Provençau !

Las istòrias e legendas, la musicalitat de la lenga, las influéncias « gipsy » e mediterranèas que son fusionadas dab ua energia ròck, ritmes tirats en lo latino/flamenco, melodias lancijantas au galobet e a la guitarra, ua votz calorosa e pausada qui’ns hèn seguir dens un univèrs unic, poetic e dançant.

Tà'n saber mei
vignette_55895.jpg
Baltazar Montanaro
Arron de (2013) e Szoledad (2007), Amors qu’ei un repertòri de composicions originaus engatjadas, escriutas e interpretadas per Baltazar Montanaro au vriolon bariton. Amours, com lo testimòni deus combats qui hèn hrèita tà har rampèu aus fondamentalismes, l’òdi de l'inconegut, de l'estrangèr e de las diferéncias ; Amours, com un mercader tà deishar la plaça a la beror dont cada èste ei capable s’ei escotat e arrespectat, shens desbrombar la qui ei presenta en cada causa qui la natura e perpausa, e dont l'artista e cèrca a tornar har la sensibilitat, la perfeccion.

Capvath 10 títols plen d’elegància e de fòrça, Baltazar que torna brombar granas hèitas istoricas, tau la caduda deu fascisme en Italia lo 25 d’abriu 1945 o enqüèra lo genocidi rwandés, e que’s hè seguir lo son auditòria en l’emocion qui horneish l’Istòria.

Tà'n saber mei
vignette_55894.jpg
Bonnemason, Jan
« Jan Bonnemason, Vicvilhon d’origina, qu’ei un amorós de la lenga que’u leguèn los son ajòus. Qu’a causit de’ns presentar ací un florilègi de mei d’un centenat de bonurets lengatgèrs, pusats tostem a la hont, de las hemnas e deus òmis deu pèis son, mantenidors creators poètas de la lenga biarnesa d’ací e de bitara. Aqueras pèrlas a votz hauta tà exprimir ua pensada de faiçon sarrada e marcanta, aqueths dísers passats en arreproèrs, aqueras maximas practicas d’arrèglas de vita o d’accions que son autant d’expressions esperituaus de las escadudas on puntejan lo plaser de la paraula e lo plaser deus mots. Mots-imatges, tròbas poeticas de las finas, aqueths trèits d’esperit de ger e de uei qui convidan cadun a préner o tornar préner lenga, que son a saptar shens moderacion. » - Éditions des Régionalismes

Tà'n saber mei
vignette_55893.jpg
J’ai un accent, et alors ?
Aphatie, Jean-Michel
Feltin-Palas, Michel
« Perqué, en França, un accent sonque ei jutjat “normau” ? Perqué non s’i enten pas jamei o quasi a la television o a la Comedia Francesa las intonacions deu Gèrs, deu Nòrd, d’Alsàcia o de Corsega ? E qui s’a pres lo poder de definir la “bona” faiçon de parlar ?
En frança, ua discriminacion peus accents qu’existeish. Que’s traduseish sovent per truferias e escarnidas, a bèths còps per l’impossibilitat d’aténher mestiers qui i a, que sian dens l’audiovisuau o lo cinèma, lo monde deus ahars o l’universitat…
Jean-Michel Aphatie qu’ei un deus reales jornalistas a har carrièra a la ràdio e a la television “en despieit” deu son accent basco. Miquèu Feltin-Palas qu’ei un amorós de las lengas de França e de la diversitat culturau. Tots dus que liuran testimònis esmavents e un diagnostic “shòc” sus aquera discriminacion desconeguda, hont de sofriments psicologics mei seriós que non creden e qui concerneish mei de trenta milions de personas. »

Tà'n saber mei
vignette_55891.jpg
Cubaynes, Jules (1894-1975)
Aqueste libre presenta una novela inedita dau majorau Juli Cubaines (1894-1975). L'autor es estacat a sa terra carcinòla d'ont tira sas principalas inspiracions. La vida dels camps e la vida de la familha son inseparablas per actuel enfant de pagés. L'occitan l'a pas aprés, l'a popat amb lo lach. Sa lenga es la del Carcin, de son enfança, de son pais. Escriu la lenga de son autenticitat. Parla de çò que coneis : sa familha, sas estudis, son ministèri, son Carcin.  Es subretot la vida de sa terra carsinòla que lo trobaire a retrasada : tèrra de causes blanquinozes ont bufa lo vent cantalés, ont los èrmes ofrison lor espandida als tropèls, ont l'agait se pòrta duscas al lentan orizon sens que res non l'arrèste, ont pracò las combas an lors òrts e lors prats, las sèrras lors malhòls, las planuras (...)
vignette_LGO-20201223.jpg
Lo Nadal occitan de Montpelhièr - Tè Vé Òc
Lapierre, Michèle. Metteur en scène ou réalisateur
Lapierre, Patrick. Metteur en scène ou réalisateur

Emission del 23 de decembre de 2020

Lo Nadal occitan de Montpelhièr (emission enregistrada en 2019)

Lo temps de Nadal se sarra, amb el, la costuma de far clantir los Nadalets. Autres còps se campanejava dins mantunas villòtas. Mas uèi, se trelhonan pas dins los cloquièrs. Pasmens, la costuma populara de cantar demòra e la corala de Sant Guilhem fa viure aquela tradicion. Claudia Goinguenet, guida conferencièra de Montpelhièr, aguèt l’idea de mesclar passejada dins la vila del passat occitan e cants de Nadal. Una capitada per descubrir lo patrimòni nòstre.

Un reportatge de Miquèla e Patric Lapierre.

[resumit de Tè Vé Òc]

vignette_55888.jpg
Lamotte, Maria-Francesa
Me dison PATONET, siáu un orson-dodon tot doç, tot doç que jòga tanben la mariòta… que parla e compren ren que l’occitan provençau… Vèni tot bèu just d’espelir e siáu en quista de pichonets a calinejar, a potonejar e que m’aiman ! E per n’aver a molons vau descurbir lo monde e viure tot plen d’aventuras !

Patonet es una ajuda pedagogica ludica per entrainar lei petitons dins lo bilinguisme francés-provençau. Tèxte originau en provençau e fotografias de Maria-Francesa Lamotte. 
vignette_55887.jpg
Lamotte, Maria-Francesa
Lei aventuras de Patonet l’orson occitan n°6 de la collection

Me dison PATONET, siáu un orson-dodon tot doç, tot doç que jòga tanben la mariòta… que parla e compren ren que l’occitan provençau… Vèni tot bèu just d’espelir e siáu en quista de pichonets a calinejar, a potonejar e que m’aiman ! E per n’aver a molons vau descurbir lo monde e viure tot plen d’aventuras !

Patonet es una ajuda pedagogica ludica per entrainar lei petitons dins lo bilinguisme francés-provençau.
vignette_55886.jpg
Boyer, Roland
Cet ouvrage est destiné aux personnes souhaitant enseigner le provençal ainsi qu’à celles qui ont l’intention de l’apprendre.

L’objectif du présent ouvrage a été de développer une méthodologie au travers de séquences réalisées en classe axées sur des situations de communication et d’échanges entre pairs. Ces séquences clé en main ont permis de proposer des supports éprouvés et pertinents. Les conduites des enseignants sont rigoureusement guidées au travers d’une méthodologie novatrice. La progression linguistique, syntaxique, morphosyntaxiques et lexicale est contextualisée dans des histoires relevant de l’univers enfantin et empreintes de bonhommie provençale. Ce sont des histoires d’où l’on s’extrait par la suite pour aller vers l’autonomie, la création et l’étude du provençal pour lui-même et en comparaison avec le français. L’oral est soutenu par l’apprentissage de la lecture et de l’écriture intimement liées. Afin de développer une activité réflexive une étude comparée de la grammaire provençale et de la grammaire française est insérée tout au long de la progression.

2 volumes : Le livre du maître 76 p. + les fiches pour l'élève 127 p.
vignette_55885.jpg
Jacques-Serano, Sòfia
Un conte pels pichons e pels grands dins la colleccion Farfadet.

Cossí nasquèt la bodega ? Sòfia Jacques-Serano conta cossí aquò se passèt un còp èra… Cossí una craba venguèt un instrument de musica, qun ròtle joguèron dins l’istòria una fada-mitona, lo pichon Tiston e l’ors Pèdescauç ?
sus 970