Explorar los documents (8498 total)

Viguier, Antòni

Nouvelle de Dark fantasy en provençal, ce texte court est idéal pour tous les lecteurs débutants dans l'apprentissage de la langue.

BIU de Montpellier
CIRDÒC-Mediatèca occitana

La Bibliothèque Interuniversitaire de Montpellier est le service inter-établissements de coopération documentaire (SICD) de l'Université de Montpellier et l'Université Paul-Valéry Montpellier 3.
Au sein de la BIU de Montpellier, le Service du Patrimoine Écrit et Graphique gère l’ensemble des collections des deux universités. Les collections occitanes du SICD ont été numérisées en partenariat avec le CIRDOC et sont accessibles sur Occitanica.

Pour consulter les collections occitanes : cliquer ici

Pour plus d'informations sur la Bibliothèque Interuniversitaire de Montpellier : site internet

Lenga d'òc : La Setmana Provençala ambé Guilhem Vaton / Tè Vé Òc
Emission dau 8 de novembre de 2018

En Avinhon, la Setmana provençala es organizada per d'associacions divèrsas qu'an per tòca comuna la promocion de la lenga e de la cultura d'òc. Avèm filmat la sortida sus l'iscla de la Bartelaça prepausada per Provença Tèrra d'Òc. Au cap d'aquela animacion, Guilhem Vaton, ancian calandron e ornitològ. Es environat d'un trentenat de personas que lo jovent menèt lo percors, a la recèrca d'aucèus migrators e autrei acostumats de l'iscla. Una polida tantossada que lei locutors e lei non-occitanofònes se mesclèron e seguiguèron ambé plaser lei piadas d'un ornitològ aüros de partejar en lenga nòstra lei noms deis aucèus.
Un reportatge d'Amada Cròs. 

Loddo, Daniel
Curieusement on fait souvent appel à des références gustatives pour qualifier des récits érotiques ou scatologiques, même si quelquefois on les qualifie aussi de contes calhòls, terme visuel, parfois chromatique. À vous d’en découvrir la raison en vous glissant entre les pages de ce nouveau recueil spécialement concocté par Daniel Loddo et l’association CORDAE La Talvera. Mais attention : beaucoup “passan l’òsca”, dépassent les bonnes convenances, et ne doivent pas être laissés à la portée de n’importe qui, notamment des enfants ou des oreilles trop sensibles. Ils ont été collectés entre 1979 et 2018 en langue occitane et sont présentés ici dans leur version originale accompagnés de commentaires et d’une traduction en français. La littérature licencieuse, écrite ou orale, bien que souvent dédaignée par les chercheurs, est présente depuis longtemps en Occitanie et déjà en leur temps les troubadours n’avaient pas manqué de s’y adonner. Mais ne dit-on pas qu’en occitan un tel humour passerait bien mieux ? Alors faites comme les conteurs qui nous ont transmis ces contes, lisez-les, apprenez-les et racontez-les à votre tour, mais en occitan de préférence…

Volume 6 de l'Anthologie du conte populaire occitan
Lo lengatge fiulat d'Aas
Biu, Felip (1973-....)
Lo pichòt vilatge d'Aas, en val d'Aussau a accedit a una cèrta notorietat quand la comunautat scientifica e lo grand public descubriguèron que sos estatjants comunicavan a fòrt granda distància pel mejan de modulacions fiuladas.

Lo dissabte 9 de junh de 2018, dins l'encastre del festenal Tarba en Canta, Felip Biu, doctor en culturas e lengas regionalas de l'Universitat de Pau e dels Países de l'Ador, presentava una conferéncia titolada : « Lengatge fiulat d'Aas » : definicion, originas e renaissença d'aqueste mòde de comunicacion particularament rare que cresiam escantit...

Aquesta foguèt menimosament filmada per ÒCTele qu'a realizat aquesta vidèo.
Lenga(s) de guèrra : l'occitan e las lengas de Franças dins la Granda Guèrra
Assié, Benjamin. Directeur de publication.
ACCÉDER À l'EXPOSITION

Cette exposition virtuelle a été conçue par le CIRDOC-Mediatèca occitana en 2014 à l’occasion du Centenaire 1914-1918 à partir de l’inventaire de la documentation occitane relative à la Grande Guerre.

Présentation :

La France qui entre en guerre en 1914 est dans sa réalité sociolinguistique un pays plurilingue et multiculturel. En partant des documents en occitan mais aussi en breton, en picard ou en basque, l’exposition propose un autre regard sur la Guerre et plus largement la France du commencement du XXe siècle. 
Journaux de tranchées rédigés par des soldats-félibres, presse occitane faisant le lien entre les combattants et l'Arrière, documents de propagande,  correspondances de soldats, écrits littéraires et monuments aux morts, la documentation occitane produite pendant et après la Grande Guerre est riche et foisonnante. Ces documents témoignent d'une France désormais intégralement francophone pour les générations de la scolarisation et du service militaire obligatoires mobilisés en 1914-1918, mais qui continue d'exprimer, voire de revendiquer, sa pluralité linguistique et culturelle. 

Générique : 

Version numérique de l’exposition itinérante conçue par le CIRDOC-Mediatèca occitana en 2014.
Commissariat : Benjamin Assié, conservateur ;
Documentation : Aurélien Bertrand, Françoise Bancarel, Gilles Bancarel, Marion Ficat, Jeanne-Marie Vazelle.
Sources de la documentation et remerciements : CIRDOC, Institut occitan d'Aquitaine, Archives départementales de l’Aude, Archives communautaires de Pau-Béarn-Pyrénées, Archives municipales de Marseille, Archives départementales du Finistère, Centre culturel occitan du Rouergue, CRID 14-18, Ulrich Richert, Daniel Lautié, Jean-Baptiste Martin, Jean-Jacques Murat, Guy Barral, Jean-Claude Rixte.
Les cants del soulelh : pouésios del Lauragués = Les chants du soleil : poésies du Lauraguais / Auguste Fourès
Fourès, Auguste (1848-1891)
La Muso Silvestro / Auguste Fourès
Fourès, Auguste (1848-1891)
Les grilhs : pouesios del Lauragués = Les grillons : poésies du Lauraguais / Auguste Fourès
Fourès, Auguste (1848-1891)
sus 850