Explorar los documents (15339 total)

Humboldt_Universitatea_Lautarchiv_Berlin.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Enregistrements de la commission phonographique prussienne : les chants polyphoniques des Pyrénées 


Les prisonniers chantent à deux voix des chansons populaires de leur région. 

Hautes-Pyrénées (en gascon béarnais)

Emile Encausse et Maurice Gat chantent "Quand le bourier va labourer" (PK 29)

Théophile Sarrat et Noël Larribère chantent "Les filles de Lourdes" (PK 20)

Isidore Lavit et Théophile Sarrat chantent "Deux pâtres à l'ombre" (PK 49)

Isidore Lavit et Théophile Sarrat chantent "Fils des montagnes (PK 50)
Humboldt_Universitatea_Lautarchiv_Berlin.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Enregistrements de la commission phonographique prussienne : les chants de Gascogne

Les prisonniers chantent ou disent les paroles de chansons populaires de leur région. 

Gironde : Gaston Lagoanère chante ["Petit Pierre"] (PK 386)

Hautes-Pyrénées : Théophile Sarrat chante "Rossignol qui chante" (PK 21) et "Ma bergère" (PK 22)

Pyrénées-Atlantiques : Louis Dufréchou chante et lit "Belle fleur" (PK 222), "Beth ceù de Pau / Beau ciel de Pau" (PK 223), "Beau chanteur" (PK 224)

Tarn-et-Garonne : Joachim Galan chante et lit une chanson de mal marié [Me soi maridat] (PK 75 et 76)
Humboldt_Universitatea_Lautarchiv_Berlin.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Enregistrements de la commission phonographique prussienne : les chants d'Auvergne

Les prisonniers chantent ou disent les paroles de chansons populaires de leur région. 

Cantal : Antoine Vidal chante et lit Sur le clocher (Sul clouchié) et Jouonetto et Pierronel (PK 219 et PK 220)

Puy-de-Dôme : Jean-Auguste Andigier chante et lit trois bourrées d'Auvergne (PK 359)
vignette_arbre.jpg
Arpoemes
Vos convidam a participar : Que floriguèsse lo vòstre Arbre dins
l'OCCITANIA TOTA: de Limòtges a la Val d' Aran e de la mar Grana a las valadas en Italia.

Convits a totis los occitanofònes e las occitanofònas de 3 a 100 ans de totis los parlars e Convits a Totas las Lengas per un caminament gaujós. A vos de rescontrar las lengas dins lo vòstre ròdol.

Pel plaser de balhar mai de visibilitat e far d'agradius escambis e rescontres.Cadun o cada grop a l’entòrn de l’Arbre florit organizan coma aiman. 


Cossí capitar la fuèlha ?
Soscar a una polida presentacion
Causir quicòm de cortet sonca de creacions dins la lenga nòstra, cadundins son parlar.
Pensar que çò que preparam es un present : corrics, cartas, manuscritas.... que porgirem los jorns de la Prima: lo 19,20,21 de març al mai de monde possible : 
- un mòt beròi, polit
- 3 o 4 verses de poësia
- lo coplet d'una cançon
- una citacion

Escriure lo nom del escrivan(a)
Pensar a escriure en pichon la revirada en francés Aquò la mitat de la fuèlha per l'autra partida :far parelh ambeuna autra lenga quina que siague.

Mai d'entresenhas : https://www.facebook.com/p/Arbre-de-las-Lengas-100011152185518/?locale=fr_FR
vignette_basqueetplume.jpg
Le Basque et la Plume
La troisième édition a été lancée le 5 décembre dernier, dont vous en pouvez trouver une présentation complète sur www.lebasqueetlaplume.art. Le Concours est organisé en langue française et en langue basque, il est également organisé en langue occitane depuis l’année passée.
Cette aventure culturelle atypique est placée sous la présidence de Florence Delay de l’Académie Française. Avec comme Président du Jury de langue occitane Sèrgi JAVALOYÈS, et ses membres que sont Teresa PAMBRUN, Katy BERNARD et Jean-Yves CASANOVA. Pour cette première édition, nous avons reçu une vingtaine de manuscrits, dans une parité parfaite femmes et hommes. Les lauréats et primés du Concours catégorie adultes provenaient de Marseille, Pau, Ayzac-Ost et Ispoure. Avec également un très beau texte dans la catégorie lycéens d’une élève d’Asson (Lycée Le Beau Rameau à Igon).
LES NOUVEAUTÉS DE L’ÉDITION 2025
✤ Sept mois pour écrire et participer : avec le lundi 9 juin (minuit) comme date de clôture, le concours 2025 accorde une priorité à la participation des lycées au « Prix Sud Ouest des lycéens ».
✤ Les jurys se réuniront le vendredi 4 juillet, et les résultats seront annoncés le jour même, à l’instar de l’organisation des Prix Littéraires en France.
✤ Un livre rassemblant une sélection plus large des textes des éditions 2023 et 2024, avec comme couverture l’affiche des Fêtes 2025, sera mis en vente à compter du 4 juillet (au prix prévisionnel de 10 euros).
✤ Les livres Bayonne est une fête, Baiona besta bat da et Baiona qu’es ua hèsta sortiront au mois d’octobre ou novembre 2025.
LES LIGNES MARQUANTES DES ÉDITIONS 2023 & 2024
✤ Plus de 500 manuscrits ont été reçus pour les deux premières éditions, près de 500 candidatures ont été validées et lues par le comité de lecture et les jurys.
✤ Près de 700 jeunes et adultes ont pris la plume pour participer, nombres de texte de la catégorie lycéens ayant été rédigés à plusieurs (groupe ou classe entière).
✤ La plus jeune participante avait 13 ans, la plume au plus grand nombre de Fêtes 88 ans.
✤ La plus jeune lauréate du concours (Stella Lou Monachino) avait 16 ans, le primé le plus avancé en âge (Marcel Abbadie) 83 ans.
✤ Écrit-on seulement depuis Bayonne et le Pays Basque ? Majoritairement du Sud-Ouest ? Pas du tout. Les manuscrits proviennent de la France entière, certains de l’international, et dans les manuscrits lauréats et primés figurent des habitantes et habitants de Bruxelles,
Draguignan, Nice, Nîmes, Paris, Marseille…
✤ Les hommes écrivent-ils plus que les femmes ? Le contraire ? Point du tout : il existe une mixité quasi parfaite de participation.
✤ Tous les manuscrits primés sélectionnés par les jurys de langue française, basque et occitane, ont été publiés dans les éditions 2023 et 2024 de Bayonne est une fête, Baiona besta bat da et Baiona qu’es ua hèsta (éditions Atlantica).


SITE INTERNET : https://www.lebasqueetlaplume.art/ 
vignette_61174.jpg
Batave-Matton, Muriel
Ferrero, Sylvie. Ill.
Peludeta es una cata Maine Coon, fisèla e atentiva als mendres faches e gèstes de son monde. Quand nòta los rires, los potonets e la man delicadament pausada sul ventre de Mamà, compren que s’aprèsta un eveniment dels bèls. E pels pelses de sas longas aurelhas, pren la decision, sul pic, que res, res de res, arribarà sens ela d’ara enavant !
Humboldt_Universitatea_Lautarchiv_Berlin.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Enregistrements de la Commission phonographique prussienne : les diverses versions occitanes de la parabole du fils prodigue


Les prisonniers lisent dans leur dialecte la Parabole du fils prodigue.

L'utilisation du même texte permet la comparaison des prononciations. 

Jean Tartière, Auvergnat Puy de Dôme PK 384
Noël Larribère, Gascon Hautes Pyrénées PK23
Auguste Charnalet, Dauphinois Isère PK 735
Joseph Hugonel, Gascon Lot et Garonne PK 28
André Roussely, Gascon Lot et Garonne PK 31
Paul Marsol, Gascon Gers PK 32
François Poublan Gascon Pyrénées Atlantiques PK 217
Emile Fontès Gascon Lot PK 399
Paul Bousquet Languedocien Hérault PK 206
Léonard Faurisson Limousin Haute Vienne PK 19
Germain Ségéral Limousin Corrèze PK 697/1

Images : Textes lus par Auguste Charnalet, André Roussely et Germain Ségéral. 

vignette.JPG
Dans ce solo, Benjamin Melia, musicien de la tradition provençale, souhaite faire entendre « les airs dont il est fait ; ceux qui l'accompagnent depuis toujours ; ceux qui refleurissent quand les vents sont favorables. »

Entre les instruments traditionnels et les répertoires connus ou inattendus, il s'est joyeusement frayé un chemin pour y déposer sa sensibilité artistique.

Benjamin Melia déploie tout son instrumentarium (Galoubets-Tambourin, Fifres, Chalamelle etc...) dans cette ode aux musiques emblématiques de la Provence.
vignette_61171.jpg
Vernet, Florian
Quand venètz de la planeta XAC sus tèrra per sauvar vòstre mond, e qu’avètz de poders subrenaturaus, tot va ben. Mai de qu’a ben poscut arribar per que nòstre extraterrèstre se retròbe entre Geneva e Marselha, en companha de Glaudi Barsòtti, dins una veitura menada per Mariana, una tòp-modèle, ambé la Mafià a l’après ?
vignette_delpastredunalengalautra.jpg
Monique Burg
François Dumeaux
Delphine Lafon

PRESENTACION

Espectacle de poesia, païsatges sonòres e musica
En francés e occitan de lemosin

Monique Burg e François Dumeaux propausan un  rencontre e una immersion dins l’univèrs de Marcela Delpastre, poèta e autor major de la litèratura occitana, que ne festejam lo centenari en 2025-26.

Femna de lètra e paisana, observatritz implicada a la vida del mond, escriu dins « la piada » : « E traçarai mon caminòl, trobarai ma rota, ma rota miá, lo camin de ma saba. Marcarai la marca de mon pas . »

Volèm balhar a ausir son amor del mond, de las vacas e de la raia manta, dels camins tant corruts, tant aimats, coma de fons de la mar, son interès pel vivent e lo mòrt, las questions que pausa als legidors coma las que pausa a l'arbre. Per ela, tot es sorsa de poesia.

En çò sieu, se trobarà un poèma per tot, per totes, per totas las escasenças, qu'aquel siá l'arbre traversat pel vent, l'animal que nais o que se morís. L'escriu e ne parla sens nostalgia, simpla e terrèstra, universala e cosmica.
Causissèm de l'exprimir dins un lengatge ibrid, en paraulas e en musica e coma l'a fach : totara en francés, totara en occitan o dins un meteis poèma, d'una lenga a l'autre.

De paisatges sonòrs cabussan l'auditòri dins una escota contemplativa : paisatge naturalistas o abstraches, enregistrats en avança o creats en dirècte, entre archius sonòrs, paisatges impressionistas e frequéncias electricas brutas. Son cadun son torn teunhes e luènhs coma de sovenirs, o emplenan l'espaci sonòr, a l'imatge d'una emocion intensa e immediata.

Cants e violon tradicionals son tanben convidats, posant dins las cançons que cantava Marcela Delpastre dins sa familha.
Poesia e musica altèrnan e se mesclan. Un libreton de traduccions serà disponible al public per que pòsca èsser a l'escota d'aquela lenga, se daissar tocar per sas sonoritats sens que lo sens li escape. 

Écoute !
C'est le vent.
C’est le vent qui engoule le vent,
à pleine gueule, à pleins poumons, plein ventre...
Il faudra bien la retrouver, la terre.(...)

Lo darrier poema, poèma inacabat escrit dins las doas lengas.
D’UNA LENGA L’AUTRA 1995-1996

EQUIPA ARTISTICA

Tèxtes de Marcela Delpastre
Paisatges sonòrs e musica de François Dumeaux
Agach exterior : Delphine Lafon
Per Monique Burg (votz) e François Dumeaux (paisatges sonòrs, musica)

FICHA TECNICA 

Durada : 1h
Public : adultes e adolescents (14 ans)
Espectacle en acoustica en proximitat amb lo public (o leugièra sonorizacion segon lo luòc)
Interior, exterior
Tecnica :
1 arribada electrica,
Sono se besonh.
Lum : 4 fàcias, tipe PAR 64.

Los tèxtes causits son extraits de las òbras :
SAUMES PAGANS PSAUMES PAÎENS
PARAULAS PER QUESTA TERRA PAROLES POUR CETTE TERRE
BALLADES
LE CHASSEUR D’OMBRES
LES DISPARATES
L’ARAIGNEE ET LA ROSE
LES CHEMINS CREUX

PARTENARIS

En Occitània : La Drac Occitanie (ACT 12) - Programme LEADER +, la Région Occitanie, La Communauté de Communes des Causses à l’Aubrac, Département de l’Aveyron, La commune de Saint Martin de Lenne (12).
En Novèla-Aquitània : Le CRMT du Limousin, la Commune de Chamberet (19), la Ferme de Villefavard (87). L’agence Culturelle de Dordogne - Périgord, Le Collectif Ouïe/Dire à Périgueux, L’association Les Bastonnades de Saint Laurent des Bâtons(24).

CONTACTE DIFUSION


Per Monique Burg, Sirventés. 
Sirventes.com
DIFFUSION CONTE | CATHERINE SERVE
06 60 50 53 83 - conte.rue@sirventes.com
sus 1534