Explorar los documents (14945 total)

vignette_55902.jpg
Miremont, Brigita
Reedicion a las edicions Novelum-IEO daus dos recuelh de poesia per Brigita Miremont, precedentament pareguts en 2003 e 2009.

Brigita Miremont es nascuda a Tinhac, a costat de Sarlat, dins queu ranvers onte los adultes nonmàs parlavan occitan. A totjorn 'gut beucòp d’admiracion per son oncle, lo majorau Pèire Miremont, autor de mai d’una òbra en lenga occitana, que li contava sovent sa lucha per la defensa de quela lenga que ela i aviá pas 'gut drech. 'Laidonc, quand lo moment li es 'ribat d’exprimir sas emocions e sos sentiments, quò es en lenga nòstra que los mots son venguts naturalament.
vignette_55901.jpg
Sicre, Claude
Vernières, Muriel
Livret de 6 comptines adaptées en occitan des Comptines de la Récré de Claude Sicre (adaptation en occitan par Claude Sicre, Muriel Vernières). Les comptines ont été enregistrées par les Calandrons d'Albi. Les illustrations sont de Boris Faurie.
vignette_55900.jpg
Vernet, Florian
Le Dictionnaire grammatical de l’occitan moderne est une tentative de réponse aux besoins d’apprentissage d’un public nouveau pour qui l’occitan est une langue qui s’enseigne et qui s’apprend, avec des règles, des fonctionnements propres, des formes communes sous l’infini des variations et des parlers, avec une grammaire, en un mot. Il intègre, en allégeant au maximum les considérations théoriques, les acquis de la recherche des dernières années et met l’accent en priorité sur la syntaxe de l’« occitan larg », commune en très grande partie à tous les parlers d’oc, dans le temps et dans l’espace, par-delà les pratiques réductrices ou l’enfermement localiste. De cette syntaxe souvent originale et trop souvent mal connue, il tente d’éclairer le fonctionnement. Pour ce faire il revient systématiquement sur des notions dont la maîtrise est indispensable et propose des exemples aussi nombreux que possible.

L’ouvrage est en français pour les explications, avec des entrées dans les deux langues et un système d’indexation qui permet une consultation raisonnée.
vignette_miniussi.JPG
edicion modèrna amb una adaptacion en grafia classica del primier recuelh dels Obros et Rimos / Michel Miniussi
Miniussi, Michel (1956-1992)

Ce travail de transcription en graphie classique des poèmes Obras e Rimas de Bellaud de la Bellaudière était destiné à la thèse de doctorat que Michel Miniussi préparait et qu’il n’a pu mener à son terme.

Pour en savoir plus : voir l'exposition sur Louis Bellaud

Marianne et Eric Miniussi, héritiers, propriétaires et ayants-droit de l’œuvre de leur frère ont déposé au CIRDOC en 2020 les archives et manuscrits de leur frère. 

preview_LGO-20210106.jpg
La sanha en Camarga - Tè Vé Òc
Cros, Amy. Metteur en scène ou réalisateur

Emission del 06 de genièr de 2021

La sanha en Camarga

La sanha es lo nom donat au rosèu comun, que trobam aquí en Camarga. Fins qu'a quauquei decenias encara, lo mestièr de sanhaire contribuissiá pron a l'entreten dei paluns. De'n promier ambé son otís lo « sanhador » copava a la man la sanha, puèi son arribats lei motocultors e lei maquinas a partir deis annadas 60. Nautrei avèm rescontrat Andrieu Calba, sanhaire amb una lònga experiéncia, per nos faire una demostracion de copa de sanha a la man, coma a passat temps. Puèi dins una entrevista, veiretz tota la complexitat d'aquel ecò-sistèmi de tria que representan lei paluns, e l'economia verda que i'es restacada.

Un reportatge de Jaumelina Bizet e Amada Cròs.

[resumit de Tè Vé Òc]

vignette_55897.jpg
Dab Jérémy Couraut (espina, cant) Antòni Perdriolle (bateria e cant) e Menad Moussaoui (baisha, cant), la musica de Djé Balèti que se’n va chic a chic de cap a un afro-ròck punk psiquedelic neurit de las influéncias caribeanas e de la cultura Roots occitana qui caracteriza l’estile dejà plan confirmat deu trio.
Lo « power trio » qu’enradiga la soa musica enqüèra un chic mei en l’espaci mediterranèu en plaçant la soa evocacion devath los auspicis deus personatges de la religion carnavalèra e de las granas figuras deu paganisme rabelaisian.
Pantaï en Nissart qu’ei ua sòrta de saunei qui s’inscriu dens la realitat on l’imaginari e permet de véder lo monde autament e dab lo medish parat de’u cambiar. Pantaï ! Har suu monde ací e adara! Lo monde qu’ei deus saunejaires hòus !

Tà'n saber mei
vignette_55896.jpg
Cortesia
Un fòlc romançat en occitan, nuançat de guitarras psiques ròck rumba cumbièsques sus ritmes ahuecats, qu’ei qué ? Qu’ei Cortesia. Musicaires gessits de la scèna ròck e electro au caminament eclectic que s’apoderan, dab endavant, deu fòlc e qu’escàmbian caishas de ritmes contra « cajón » e « derbouka », sintetizaders analogics contrea galobet e guitarras psiquedelicas… Anglés e Francés contra Provençau !

Las istòrias e legendas, la musicalitat de la lenga, las influéncias « gipsy » e mediterranèas que son fusionadas dab ua energia ròck, ritmes tirats en lo latino/flamenco, melodias lancijantas au galobet e a la guitarra, ua votz calorosa e pausada qui’ns hèn seguir dens un univèrs unic, poetic e dançant.

Tà'n saber mei
vignette_55895.jpg
Baltazar Montanaro
Arron de (2013) e Szoledad (2007), Amors qu’ei un repertòri de composicions originaus engatjadas, escriutas e interpretadas per Baltazar Montanaro au vriolon bariton. Amours, com lo testimòni deus combats qui hèn hrèita tà har rampèu aus fondamentalismes, l’òdi de l'inconegut, de l'estrangèr e de las diferéncias ; Amours, com un mercader tà deishar la plaça a la beror dont cada èste ei capable s’ei escotat e arrespectat, shens desbrombar la qui ei presenta en cada causa qui la natura e perpausa, e dont l'artista e cèrca a tornar har la sensibilitat, la perfeccion.

Capvath 10 títols plen d’elegància e de fòrça, Baltazar que torna brombar granas hèitas istoricas, tau la caduda deu fascisme en Italia lo 25 d’abriu 1945 o enqüèra lo genocidi rwandés, e que’s hè seguir lo son auditòria en l’emocion qui horneish l’Istòria.

Tà'n saber mei
vignette_55894.jpg
Bonnemason, Jan
« Jan Bonnemason, Vicvilhon d’origina, qu’ei un amorós de la lenga que’u leguèn los son ajòus. Qu’a causit de’ns presentar ací un florilègi de mei d’un centenat de bonurets lengatgèrs, pusats tostem a la hont, de las hemnas e deus òmis deu pèis son, mantenidors creators poètas de la lenga biarnesa d’ací e de bitara. Aqueras pèrlas a votz hauta tà exprimir ua pensada de faiçon sarrada e marcanta, aqueths dísers passats en arreproèrs, aqueras maximas practicas d’arrèglas de vita o d’accions que son autant d’expressions esperituaus de las escadudas on puntejan lo plaser de la paraula e lo plaser deus mots. Mots-imatges, tròbas poeticas de las finas, aqueths trèits d’esperit de ger e de uei qui convidan cadun a préner o tornar préner lenga, que son a saptar shens moderacion. » - Éditions des Régionalismes

Tà'n saber mei
vignette_55893.jpg
J’ai un accent, et alors ?
Aphatie, Jean-Michel
Feltin-Palas, Michel
« Perqué, en França, un accent sonque ei jutjat “normau” ? Perqué non s’i enten pas jamei o quasi a la television o a la Comedia Francesa las intonacions deu Gèrs, deu Nòrd, d’Alsàcia o de Corsega ? E qui s’a pres lo poder de definir la “bona” faiçon de parlar ?
En frança, ua discriminacion peus accents qu’existeish. Que’s traduseish sovent per truferias e escarnidas, a bèths còps per l’impossibilitat d’aténher mestiers qui i a, que sian dens l’audiovisuau o lo cinèma, lo monde deus ahars o l’universitat…
Jean-Michel Aphatie qu’ei un deus reales jornalistas a har carrièra a la ràdio e a la television “en despieit” deu son accent basco. Miquèu Feltin-Palas qu’ei un amorós de las lengas de França e de la diversitat culturau. Tots dus que liuran testimònis esmavents e un diagnostic “shòc” sus aquera discriminacion desconeguda, hont de sofriments psicologics mei seriós que non creden e qui concerneish mei de trenta milions de personas. »

Tà'n saber mei
sus 1495