Explorar los documents (15411 total)

v-agenda-ocprod-novembre-2018.jpg
occitanica_lengas-de-guerra_vignette.jpg
Lenga(s) de guèrra : l'occitan e las lengas de Franças dins la Granda Guèrra
Assié, Benjamin. Directeur de publication.
ACCÉDER À l'EXPOSITION

Cette exposition virtuelle a été conçue par le CIRDOC-Mediatèca occitana en 2014 à l’occasion du Centenaire 1914-1918 à partir de l’inventaire de la documentation occitane relative à la Grande Guerre.
[imatge id=20321]

Présentation

La France qui entre en guerre en 1914 est dans sa réalité sociolinguistique un pays plurilingue et multiculturel. En partant des documents en occitan mais aussi en breton, en picard ou en basque, l’exposition propose un autre regard sur la Guerre et plus largement la France du commencement du XXe siècle. 
Journaux de tranchées rédigés par des soldats-félibres, presse occitane faisant le lien entre les combattants et l'Arrière, documents de propagande,  correspondances de soldats, écrits littéraires et monuments aux morts, la documentation occitane produite pendant et après la Grande Guerre est riche et foisonnante. Ces documents témoignent d'une France désormais intégralement francophone pour les générations de la scolarisation et du service militaire obligatoires mobilisés en 1914-1918, mais qui continue d'exprimer, voire de revendiquer, sa pluralité linguistique et culturelle. 

Générique 

Version numérique de l’exposition itinérante conçue par le CIRDOC-Mediatèca occitana en 2014.
Commissariat : Benjamin Assié, conservateur ;
Documentation et textes : Aurélien Bertrand, Françoise Bancarel, Gilles Bancarel, Marion Ficat, Jeanne-Marie Vazelle.
Sources de la documentation et remerciements : CIRDOC, Institut occitan d'Aquitaine, Archives départementales de l’Aude, Archives communautaires de Pau-Béarn-Pyrénées, Archives municipales de Marseille, Archives départementales du Finistère, Centre culturel occitan du Rouergue, CRID 14-18, Ulrich Richert, Daniel Lautié, Jean-Baptiste Martin, Jean-Jacques Murat, Guy Barral, Jean-Claude Rixte.
v_cants-soulelh.JPG
Les cants del soulelh : pouésios del Lauragués d'Auguste Fourès
Fourès, Auguste (1848-1891)
Texte en occitan et traduction française en regard
v_muso-silvestro.JPG
La Muso Silvestro / Auguste Fourès
Fourès, Auguste (1848-1891)
v_grilhs.JPG
Les grilhs : pouesios del Lauragues / Auguste Fourès
Fourès, Auguste (1848-1891)
Traduction française en regard
vignette_Boudon-P-E.jpg
Dictionnaire populaire agenais-français par P. Émile Boudon
Boudon, Pierre-Émile (1858−1937)

Pierre-Emile Boudon est connu pour son dictionnaire manuscrit  Vocabulaire de la langue gasconne : dictionnaire populaire agenais-français et son livre édité chez H. Welter : Manuel élémentaire de linguistique pour l'enseignement du français par les idiomes locaux.
Dans ce dictionnaire Agenais-Français, seuls les rectos constituent la version finale, des brouillons antérieurs figurent sur certains versos. Le dictionnaire s'interrompt au mot « tragic» bien que les lettres U, Y et Z soient annoncées. Certaines pages portent l'estampille « FELIBRIGE ESCOLO DE JANSEMIN - AGEN ».

cycle 1-GS.pdf
Ces documents ont été réalisés par le groupe des enseignantes bilingues de Lozère et les formateurs (Conseillères Pédagogiques Départementales –Langue et Culture occitanes et référent numérique IEN Mende) du projet Erasmus + « Parcours TICE : l'éducation au développement durable dans nos langues ».

Progression en Numérique de la Grande Section maternelle à la 6ème du collège
Cette progression dans le domaine du numérique est le résultat des évaluations diagnostiques proposées dans les trois pays partenaires du projet Erasmus+, Espagne-France-Italie.
Ce cadre commun permet d’inscrire les apprentissages dans un parcours de l’élève de la maternelle à la 6ème : première année collège et de donner une unité aux apprentissages à un niveau européen.
Ce document est accompagné de grilles et de tests d’évaluation par cycle et par niveau dans chacun des trois cycles.

>> Retour au sommaire
langues-C1-livret-eleve.pdf
Ces documents ont été réalisés par le groupe des enseignantes bilingues et formatrices Langue et Culture occitanes pour le projet Erasmus + « Parcours TICE : l'éducation au développement durable dans nos langues ».

Dans cette section sont proposés pour chaque cycle les documents permettant le travail et l'évaluation des compétences linguistiques, mobilisant l'intercompréhension :
- Cycle 1 : livret élève, livret enseignant, sons  ;
- Cycle 2 : 2 batteries d'évaluation, El gallo et Eriç. Pour chacune : livret élève, livret enseignant et sons niveau 1 ; livret élève, livret enseignant et sons niveau 2 ; livret élève, livret enseignant et sons niveau 3 ;
- Cycle 3 : tests d'évaluations intercompréhension, son

>> Retour au sommaire
EDD-cycle1-livret_eleve.pdf
Ces documents ont été réalisés par le groupe des enseignantes bilingues de Lozère et les formateurs, Conseillère Pédagogique Départementale –Langue et Culture occitanes et référent numérique IEN Mende, du projet Erasmus + « Parcours TICE : l'éducation au développement durable dans nos langues ».

Dans cette section sont proposés pour chaque cycle les documents permettant le travail et l'évaluation autour de l'éducation au développement durable :
- Cycle 1 : livret élève, livret enseignant ;
- Cycle 2 : livret niveau 1 - CP ; livret niveau 2 - CE1 ; livret niveau 3 - CE2
- Cycle 3 : Domaines d'enseignement : l'histoire d'Ursulet


>> Retour au sommaire
v_crounico-sant-maiou.JPG
La Crounico de Sant-Maiòu
Boudon-Lashermes, Albert (1882-1967). Directeur de publication
La Crounico de Sant-Maiòu es l'organ de l'Escolo Pèire Cardenau, escola felibrenca del Puèi de Velai, foguèt publicada sens interrupcion de 1913 a 1925 jos la direccion d'Albert Boudon-Lashermes (1882-1967) qu'en assegurava l'estampatge sus son estampariá personala.

La publicacion tira son nom de l'universitat de Sant-Maiòl que, a l'Edat Mejana, aculhissiá al Puèi Santa Maria (uèi Lo Puèi de Velai), d'estudiants venguts d'Occitània tota. La ciutat èra d'aquel temps una ciutat literària prestigiosa.
sus 1542