Auteur | Rochegude, Henri-Pascal de (1741-1834) | |
---|---|---|
Auteur(s) secondaire(s) | Ginouillac, Raymond (1943-....) | |
Sujet | Occitan (langue) -- Glossaires et lexiques | |
Source | Médiathèque Pierre-Amalric d'Albi, Roch Ms 22 | |
Période évoquée | 18.. | |
Type de document | Text manuscrit | |
Langue | fre oci | |
Format | application/pdf 1 vol. (46 p.) ; 23 cm | |
Droits | Domaine public | |
Réutilisation | Certains droits réservés | |
Permalien | http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/12573 | |
Création de la notice | 2015-11-27 | |
Mise à jour de la notice | 2017-07-06 Aurélien Bertrand | |
Accéder à la notice au format |
Le Vocabulaire languedocien et françois est un manuscrit de Henri Pascal de Rochegude (1741-1834) rédigé à la fin du XVIIIe siècle et relatif à la langue occitane de son temps.
Après un avertissement concernant la prononciation du languedocien, il est structuré en quatre parties :
- un « vocabulaire languedocien et françois », de 20 pages suivi d’un supplément de 4 pages pour un total d'environ 3000 mots.
Pour écrire l’occitan, Rochegude ne marque pas le « r » de l’infinitif, note comme en français la voyelle « ou » mais garde les diphtongues « ai », « eu »… et le digraphe « lh » : abrassa => embrasser, abeura => abreuver, aizino => ustensile, cantou => coin, daurat => doré, talha => tailler.
- les « noms patois de quelques espèces de plantes… », environ 140, à partir de l’ouvrage du Montalbanais M. Gatereau.
- 5 pages d’« idiotismes », 435 expressions occitanes avec la traduction en français.
Christian Laux les donne selon l’orthographe de l’auteur et dans la graphie classique, en 1989 et 1990, dans quatre numéros de la Revue du Tarn (n°135, 136, 138, 139). Ces « idiotismes » sont également présents dans le Trésor dóu Felibrige de Frédéric Mistral.
- 3 pages de tables de conjugaison, vraisemblablement à l’usage personnel de Rochegude.