Explorar los documents (14916 total)

FRB810046101_Roch-Ms-14-e_00001_B.jpg
Pièces tirées de Sainte-Palaye, cinquième partie
Rochegude, Henri-Pascal de (1741-1834)

Aquel manuscrit aperten a la bibliotèca del romanista Henri Pascal de Rochegude. Conten de còpias de sorgas literàrias qu'an servat a l'elaboracion del Parnasse occitanien, ou Choix de poésies originales des troubadours, tirées des manuscrits nationaux.

Aquelas còpias son realizadas a partir de la colleccions del filològ Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye (1697-1781) (dich « Sainte-Palaye »).

FRB810046101_Roch-Ms-14-d_00001_B.jpg
Pièces tirées de Sainte-Palaye, quatrième partie
Rochegude, Henri-Pascal de (1741-1834)

Aquel manuscrit aperten a la bibliotèca del romanista Henri Pascal de Rochegude. Conten de còpias de sorgas literàrias qu'an servat a l'elaboracion del Parnasse occitanien, ou Choix de poésies originales des troubadours, tirées des manuscrits nationaux.

Aquelas còpias son realizadas a partir de la colleccions del filològ Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye (1697-1781) (dich « Sainte-Palaye »).

Joan Jaurés e lo Felibritge / Josèp Anglade
Anglade, Joseph (1868-1930)
Cet article de Joseph Anglade paru dans le Mercure de France le 1er janvier 1926 est le premier texte publié s’intéressant à la pensée et l’action de Jean Jaurès vis-à-vis de la langue occitane.
Le languedocien Joseph Anglade (1868-1930) est agrégé de lettres, spécialiste de la littérature occitane, professeur à la faculté de Toulouse depuis 1910 et fondateur de l’Institut d’études méridionales en 1914 et par ailleurs Majoral du Félibrige. Anglade est représentatif de l’évolution qui s’opère au sein des mouvements de renaissance occitane au cours de l’entre-deux-guerres : rapprochement des mondes savants romanistes et des mouvements renaissantistes, montée en puissance de tendances républicaines et progressistes face aux régionalistes conservateurs.
Jean Jaurès, panthéonisé deux ans plus tôt en 1924, devenait au même moment une figure importante à la fois du progrès social et intellectuel, de l’internationalisme et de l’identité nationale et républicaine en France. Joseph Anglade fut l’un des premiers à saisir l’intérêt de rallier la figure de Jaurès en voie de mythification aux problématiques du combat renaissantiste pour la reconnaissance et le soutien politique en faveur de l’occitan dans la France républicaine du XXe siècle.
Joseph Anglade propose ici, dans une revue nationale, un article plus stratégique que véritablement historique même s’il est riche de sources et d’informations. Il est clair que Joseph Anglade souhaite avant tout rendre compatible les écrits de Jean Jaurès sur la langue et la littérature occitane - essentiellement quatre articles parus dans La Dépêche entre 1909-1911 - avec le projet renaissantiste mené par le Félibrige au point de conclure que « Jaurès avait donc l’âme d’un félibre et d’un bon félibre » ! en reconnaissant tout de même qu’ « il aurait fait des restrictions sérieuses au sujet de certaines idées fondamentales - ou qui paraissent telles - de la doctrine félibréenne et qu’avant d’être déclaré dignus intrare, il aurait dû répondre à quelques questions d’orthodoxie ; car il avait par certains côtés une âme d’hérétique et de mécréant, félibréen s’entend. »
Au final, même s’il tente de dissimuler le profond désintérêt que Jaurès témoigna tout au long de sa vie pour les mouvements de renaissance occitane - à la différence de la pratique de langue occitane pour laquelle sa posture et sa pensée tranchaient avec celles des hommes politiques de sa génération - Joseph Anglade rappelle à juste titre l’intérêt et l’estime que le Jaurès critique littéraire portait à la littérature d’expression occitane de son temps.
Cet article paru en 1926 ouvre en tout cas une question jusque-là totalement - et sciemment ? - ignorée de la plupart des biographes de Jean Jaurès : celle de sa connaissance d'une réalité occitane, d’un certain intérêt pour la littérature occitane voire d'une pensée historique du fait régional occitan marqué par la Croisade contre les Albigeois notamment. Il faut cependant attendre les années 1970 pour que le chantier soit véritablement ouvert par les historiens et spécialistes de Jean Jaurès (André Armengaud, Rémy Pech, Ulrike Brummert) parallèlement à la célébration d’un Jaurès en véritable mythe d’une conscience collective occitane en construction chez les écrivains, artistes et intellectuels des années 1970 et 1980. Entretenant débats et controverses pendant une bonne décennie, les deux « partis », historiens et militants, mirent au jour une autre dimension de la question linguistique chez Jaurès, que ne traitait pas Joseph Anglade en 1926, celle de sa propre « occitanité », de sa pratique de la langue dans le discours public et de son évolution vers une pensée politique de l’enseignement de l’occitan à l’école en 1911, seule - mais puissante - revendication de Jean Jaurès vis-à-vis du « fait occitan ».

Consulter l'article sur Gallica :

Lire l'article sur gallica.bnf.fr
paraulas-de-pais-carlades.jpg
Rescontres occitans e inauguracion de la mòstra Paraulas de País a Vic en Carladés (15)
Jeanne-Marie Vazelle
A l'ocasion de la venguda en Carladés de la mòstra regionala « Paraulas de País », l'associacion Carladés abans ! vos convida a un mes d'animacions, de rescotres e d'espectacles a Vic e Polminhac.

Maites abitants de Carladés parlan o comprenon, un pauc o correntament, la lenga del país, l'occitan. Totes, joves o pas tan joves, emplegan atanben cada jorn de mots, de biaisse de dire que son d'occitan passat al francés. Los visitaires n'utilizan sens o saber, per designar en francés de sites coma lo "Pas de Cère", de somats coma l'"Élancèze", de sorças coma lo "Doux" aYolet e autras capèlas. La lenga d'òc es pertot dins lo territòri e dins las convèrsas, per pauc qu'òm i prèste l'orelha o l'agach. Transmetre aquel patrimòni a las joves generacions es indispensable. Lo faire viure per valorizar nòstre territòri es possible.

Lo 28 de novembre de 2015 a 11:30, l'associacion Carladés abans ! e l'Institut d'estudis occitans, en partenariat amb l'Ofici de torisme intercomunal, la Comunautat de comunas Sera e Gol en Carladés, las comunas de Vic en Carladés e Polminhac, an l'onor de vos convidar a l'aperitiu inaugural de la mòstra "Paraulas de País" a l'ostal de la comuna de Vic en Carladés.
Aquela inauguracion serà precedida d'una visita comentada a l'ostal del torisme de Vic en Carladés.
Programa de las animacions de la jornada

15:00 Diaporama "Qualques sites remarcables de Carladés, l'origina de lor nom, lor istòria, lor legenda" realizat amb l'ajuda de l'ofici de torisme, de Catarina Liethoudt, de Didièr Huguet, de Lydie Besson e de testimoniatges d'abitants.

15:30 Rescontre-debat amb las intervencions e testimoniatges de :


   Marion Ficat, responsabla Pòl patrimòni e Jeanne-Marie Vazelle, Responsabla audiovisual e contenguts educatius al CIRDÒC - Centre interregional de desvolopament de l'occitan : “Las aplicacions numericas al servici del patrimòni”
    Jean-Yves Agard, doctor en sociologia a la Kedge Business School de Talence : “Las esperas novèlas de las clientèlas"
   Professionals, elegits, actors e responsables associatius

17:30 Aperitiu cantat amb Pibol&Co a l'entorn de produches del terrador de Carladés : Carrat de Vic, Tarta a la toma de Carladés, Fromatge AOP Cantal, charcutariá de Carladés, siròps e tisanas artesanalas, aperitiu "Le Tonton"...

De contunh : Librariá occitana amb Découvertes occitanes
Ponctuacions cantadas pel grop Pibol&Co

Entresenhas : 04 71 48 93 87 / 06 83 39 14 33

Reservacions visitas comentadas de grop : Ofici de torisme de Vic en Carladés 04 71 47 50 68

E atanben :

Lo dimmergues 6 de decembre
a la sala d'activitats de Polminhac (15)
15:00 - espectacle : La Dòna de pèire, Ives Durand
16:00 - Lecturas e dedicacions amb Fèliç Daval a l'entorn del libre Antonin Daval, lo paisanton d'a Badalhac
17 h - Projeccion del filme Una istòria occitana de J.-P. Vedel

Lo divendres 11 de decembre
a la Mediatèca de Vic en Carladés
20:00 - Conferéncia-debat
"Una istòria corta de l'occitan, una istòria ecortada ?"
per Gilles Albaret e Nicolas Gey.

Lo dissabte 12 de decembre
a la Mediatèca de Vic en Carladés
de 10:00 cap a miègjorn
La literatura joinesa en occitan e en lengas de França
lecturas e presentacion d'obratges per Fèliç Daval, Nicolas Geye la librariá Découvertes occitanes.

Dimmèrgues 20 de decembre

a la sala d'activitats de Polminhac
16:00 - Concèrt de Nadal - Arnaud Cance « Saique benlèu »
17:00 Bal trad a la votz amb Eric Desgrugilliers e Quaus dau lanlà

Telecargar lo programa complèt de las animacions (concèrts, rescontres, lecturas) del 28 de novembre al 2 de genièr
teveoc-anem-oc-montpelhier-.jpg
Òc per la lenga occitana : Montpelhièr 2015 / TéVéÒc
Gros, Lise. Metteur en scène ou réalisateur.
Gravier, Michel. Metteur en scène ou réalisateur.
TéVéÒc. Producteur.
Lisa Gròs e Miquèu Gravièr anèron al rescontre dels manifestants de totes los atges que participèron al passa-carrièra de Montpelhièr (34) lo 24 d'octòbre de 2015 a l'apèl de la coordinacion Anem Òc.
masque_mice3.jpg
Le CIRDÒC al Salon del Libre Joinesa de Montreuil - lo 07/12
Inès CLÉMENT - CIRDÒC

Lo CIRDÒC serà lo 7 de decembre al Salon del Libre e de la Premsa Joinesa de Seine-Saint-Denis. Convidat a participar a las conferéncias del MÏCE Numeric, i presentarà a 12:00 la Maleta (aplicacion pedagogica del portal Occitanica).

Espaci del Salon dedicat a las tecnologias novèlas e als produches innovants, lo Mercat Interprofessional e Internacional de la Creacion pels Enfants (MÏCE) serà en efièch consacrat en 2015, als enjòcs numerics en bibliotèca e a la mediacion numerica.

E tota la jornada, rendètz-vos sul nòstre estand per testar la Maleta e descobrir l'ensemble de las accions joinesa del CIRDÒC.

Ne saber +
Descobrir la Maleta.
Site internet del SLJP de Seine-Saint-Denis.
Accès : Halle Paris-Est Montreuil -130 rue de Paris – 93100 Montreuil. 

Entrada gratuita pels professionals sus inscripcion.
Programa del MÏCE numeric 2015.
FRB810046101_Roch-Ms-14-c_00001_B.jpg
Pièces tirées de Sainte-Palaye, troisième partie
Rochegude, Henri-Pascal de (1741-1834)

Aquel manuscrit aperten a la bibliotèca del romanista Henri Pascal de Rochegude. Conten de còpias de sorgas literàrias qu'an servat a l'elaboracion del Parnasse occitanien, ou Choix de poésies originales des troubadours, tirées des manuscrits nationaux.

Aquelas còpias son realizadas a partir de la colleccions del filològ Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye (1697-1781) (dich « Sainte-Palaye »).

FRB810046101_Roch-Ms-14-b_00001_B.jpg
Pièces tirées de Sainte-Palaye, seconde partie
Rochegude, Henri-Pascal de (1741-1834)

Aquel manuscrit aperten a la bibliotèca del romanista Henri Pascal de Rochegude. Conten de còpias de sorgas literàrias qu'an servat a l'elaboracion del Parnasse occitanien, ou Choix de poésies originales des troubadours, tirées des manuscrits nationaux.

Aquelas còpias son realizadas a partir de la colleccions del filològ Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye (1697-1781) (dich « Sainte-Palaye »).

FRB810046101_Roch-Ms-14-a_00001_B.jpg
Pièces (occitaniennes) tirées des mss. de Ste Palaye
Rochegude, Henri-Pascal de (1741-1834)

Aquel manuscrit aperten a la bibliotèca del romanista Henri Pascal de Rochegude. Conten de còpias de sorgas literàrias qu'an servat a l'elaboracion del Parnasse occitanien, ou Choix de poésies originales des troubadours, tirées des manuscrits nationaux.

Aquelas còpias son realizadas a partir de la colleccions del filològ Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye (1697-1781) (dich « Sainte-Palaye »).

Las taulas de las pèças e dels trobadors se tròban a la fin del manuscrit.

FRB810046101_Roch-Ms-13_00001_B.jpg
Le Parnasse occitanien, copie de travail n°7
Rochegude, Henri-Pascal de (1741-1834)

Aquel manuscrit es la version quasi definitiva del Parnasse occitanien paregut en 1819. Conten los pèças de trobadors, las vidas, la taula alfabetica des trobadors e la taula alfabetica de las pèças del recuèlh. Lo prefaci es absenta pasmens.

Lo libre estampat en 1819 es identic a aquel manuscrit, los retraches de linhas e las indicacions dels vèrses en italic compreses. Rochegude a utilizat aquel manuscrit per contrarotlar lo trabalh de l'estampaire fuèlha per fuèlha (una fuèlha correspond a un quasèrn de 16 paginas).
Qualques apondons figuran dins la taula dels trobadors e mai las paginas del libre per las doas taulas.

sus 1492