Mediatèca

Bibliotèca : Tèxtes, sons, vidèos, imatges, sites web : tota la documentacion numerica occitana recampada dins la Mediatèca d'Occitanica
Licéncia Licence Ouverte
Cosina tarnesa, cuisiner dans le Tarn : ateliers intergénérationnels occitans de conversation et de cuisine
EditeurEdite-moi ! (Carmaux)
Date d'édition2019
Auteur(s) secondaire(s)Prévôt, Martine
Vernières, Muriel
SujetCuisine -- Tarn (France)
Cuisine -- Glossaires et lexiques occitans
Occitan (langue) -- Vocabulaire
Proverbes occitans
SourceCIRDOC-Mediatèca
Période évoquée20..
Type de documentText
texte électronique

Languefre
Formatapplication/pdf
1 vol. (65 p.)
DroitsCIRDOC - Institut occitan de cultura
RéutilisationCreative commons = BY - NC - ND
Permalienhttps://occitanica.eu/items/edit/21278
Création de la notice2019-06-07 Françoise Bancarel
Accéder à la notice au format


Embed

Copy the code below into your web page

vignette_CBC-0769.jpg
Cosina tarnesa, cuisiner dans le Tarn [Texte electronique]
Aquel obratge rend compte dels escambis realizats dins l’encastre del projècte Cosina tarnesa, menat al fial de 20 talhièrs intergeneracionals per lo CIRDÒC – Institut occitan de cultura e sos partenaris, mercés al sosten de la Conferéncia dels Finançaires per la Prevencion de la Pèrda d’Autonomia e del Departament de Tarn (CFPPA81).

Los testimoniatges sonòrs que lo completan se pòdon tanben consultar sus Occitanica : https://occitanica.eu/cosina-tarnesa

Lo libre es estat concebut coma un calendièr permanent dels 12 meses de l’annada. De fach, lo temps de l’annada, lo climat e los eveniments sòcioculturals son estrechament ligats a las tradicions culinàrias regionalas.

D’unes testimoniatges de practicas culinàrias e gastronomicas mai actualas, vengudas dels escolans  de la MFR de Peiregós, son de còps integrats, quand las tematicas dels escambis n’an balhat l’ocasion. Cada mes abòrda un tèma qu’illustran de recèptas e las transcripcions d’escambis verbals divèrses.

Las qualquas recèptas que foguèron estadas preparadas pendent los talhièrs de cosina de nòstres rencontres venon completar visualament las etapas de lors preparacions. De còps lo francés e l’occitan coabitan e las traduccions sistematicas son plaçadas en pè de tèxte.

La version occitana de qualquas recèptas tarnesas o avaironesas es plaçada siá en facia de la version francesa siá dins las annexas. 
Veire lo fichièr