Également dramaturge et prosateur, Max Rouquette contribua de façon décisive à la modernité poétique occitane. Puissante et musicale, la poésie de Max Rouquette convoque l'invisible dans des écrits marqués par la présence de la Nature, souvent nature proche, garrigue des abords du village natal ; et de ses manifestations, animales ou symboliques.
Né en 1908 à Argelliers, entre Montpellier et le causse du Larzac, il appartient à la première génération des nouveaux écrivains occitans. Il publie ses premiers textes dès les années 1930 dans la revue Oc, alors jeune revue de création littéraire occitane autant que de modernisation idéologique et linguistique. Ces textes ouvrent l’œuvre-monument que constitue Verd Paradís, vastes recueils de proses méditatives davantage qu'autobiographiques.
La merle que va d'una mata | Le merle qui va d'une touffe |
a l'autra mata e que seguís | à l'autre touffe, et qui suit |
los vièlhs camins, e que s'acapta | les vieux chemins, et qui se cache |
en lo bois e los romanins, | dans le buis et le romarin, |
sol poiriá dire amb la palomba | seul pourrait dire avec la palombe |
e la mostèla e lo singlar | et la belette et le sanglier, |
tota la patz d'aquela comba. | toute la paix de cette combe. |
Max ROUQUETTE, Sòmis de la nuòch / Songes de la nuit , 1942
"Photo Georges Souche, extraite du portfolio fòto-poesia "Arbres" (éditions Cardabelle)"
Fraisse, musica ont lo vent somia |
Frêne, musique où le vent rêve |
d’una nuòch tibada d’espèr, |
d’une nuit tendue par l’espoir, |
grèu de paraulas jamais dichas | lourd de paroles, jamais dites, |
de pèiras blavas e de set. | de pierres bleues et de la soif. |
Tos dets, tos dets, tos mila dets |
Tes doigts, tes doigts, tes mille doigts |
dins lo vent amanhagan l’ombra | dans le vent caressent-ils l’ombre |
de quane amor antan perdut ? | de quel amour jadis perdu ? |
E drech aquí dins ton espèra, | Et droit, ici, dans ton attente, |
còr de flamba dau vièlh estiu, |
cœur de flamme du vieil été, |
quau m’ensenhará çò qu’espères |
qui me dira ce que tu veux |
dau grand silenci reculhit ? | du grand silence recueilli ? |
Dins l’estiu, aquel potz sens aiga, | Dans l’été, dans ce puits sans eau, |
quana votz sones, dins lo pes |
quelle voix attends-tu, dans le poids |
de ton silenci onte se cava |
de ton silence où se creuse |
la grand set de ta desirança ? | la grande soif de ton désir ? |
Pacient, despacientat, poder terrible, |
Patient, impatienté, pouvoir terrible, |
preséncia, espèra au còr das jorns. |
Présence, attente au cœur des jours. |
|
Max Rouquette, « Lo fraisse / le frêne » (extrait), in Lo maucòr de l'unicòrn (Ed. Domens).
,
« Ceux qui lisent […] et qui avaient jusque-là l'alibi de 'la barrière de la langue', fût-ce en Occitanie-même, découvrent que Max Rouquette est l'un des plus grands écrivains de ce siècle. Non seulement, un des plus grands de ceux qui ont écrit dans sa langue, avec Joseph d'Arbaud ou Joan Boudou, mais l'égal des Faulkner, des Joyce, des Tournier, des Buzzati... »
Roland Pécout, Max Rouquette et son 'vert paradis', dans Connaissance du Pays d'oc, 49, 1981
In Max Rouquette, Morceaux choisis dits par l'auteur, Montpellier : Occitània Produccions, 1996.
Lo Fraisse. Poème lu par Muriel Batbie-Castell.
Max ROUQUETTE, Poèmas de pròsa / Poèmes en prose, Gardonne : Fédérop, impr. 2008.